Mr. Günter Verheugen, the then European Union Commissioner responsible for enlargement is on record as saying that "I feel personally cheated by the Government of the Republic of Cyprus". |
Г-н Гюнтер Ферхойген, тогдашний комиссар Европейского союза, ответственный за его расширение, официально заявил: «Я считаю, что меня лично предало правительство Республики Кипр». |
(b) Monthly confidential lists prepared by the (then) Centre for Human Rights under the 1503 procedure; |
Ь) из конфиденциальных перечней, которые ежемесячно составляет (тогдашний) Центр по правам человека в соответствии с процедурой 1503; |
The workshop, which was inaugurated by the then Head of the Ministers Council and Minister of Foreign Affairs of Peru and former United Nations Secretary-General, Javier Pérez de Cuéllar, was aimed at emphasizing the importance of the close relationship between disarmament and development. |
Этот практикум, на открытии которого выступил тогдашний председатель совета министров и министр иностранных дел Перу и бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Хавьер Перес де Куэльяр, был призван подчеркнуть важность тесной взаимосвязи между разоружением и развитием. |
In a lighter vein, I recall that at the last plenary, our then President Ambassador Amorim, told us an interesting story about the blue rose and the white rose. |
В более легком ключе, как мне помнится, на последнем пленарном заседании тогдашний Председатель КР посол Аморим рассказал нам курьезную притчу о розе голубой и розе белой. |
The then Special Rapporteur visited Darfur in 2004 and the present Special Rapporteur has kept the situation very carefully under review. |
В 2004 году Дарфур посетил тогдашний Специальный докладчик, а нынешний Специальный докладчик исключительно пристально следит за развитием ситуации в этой области. |
We have come a long way since the year 1990, when the then Executive Director of UNICEF, the inspirational Jim Grant, persuaded - and he had to persuade - Member States to hold the first World Summit on Children. |
Мы прошли долгий путь с 1990 года, когда тогдашний Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Джим Грант, вдохновивший нас на многие добрые дела, убедил - а тогда ему приходилось убеждать - государства-члены в необходимости провести первый всемирный саммит по положению детей. |
The then President of the Republic, the Speaker of the National Parliament and the Prime Minister jointly agreed to seek the United Nations urgent assistance and the rapid intervention of friendly countries. |
Тогдашний президент республики, спикер национального парламента и премьер-министр пришли к совместному решению просить Организацию Объединенных Наций об оказании экстренной помощи, а дружественные страны - о принятии оперативных мер. |
As the then Secretary-General of the United Nations, U Thant, put it in 1968: "The Treaty is not an end in itself but a step toward disarmament". |
Как заявил в 1968 году тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций У Тан: "Этот Договор является не самоцелью, а шагом в направлении разоружения". |
The Chief Executive Officer and the then Chairman, Bishop Kevin Manning, represented Australia at the World Congress on the Pastoral Promotion of Human Rights organized by the Pontifical Council for Justice and Peace in Rome in June 1998. |
Главный административный сотрудник и тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг представляли Австралию на Всемирном конгрессе пастырей в защиту прав человека, организованном Папским советом справедливости и мира в Риме в июне 1998 года. |
In that letter, the then Secretary-General of the Council of Ministers demanded that the General Personnel Council should consider a security investigation part of the appointment process. |
Этим письмом тогдашний генеральный секретарь Совета министров поручал Генеральному совету по кадровым вопросам заниматься частью процесса назначения, связанной с проверкой кандидатов органами безопасности. |
The then Minister responsible for women's rights chaired a consultative meeting on 29 April 2009 with relevant stakeholders, including women's organizations, socio-religious bodies, civil society and trade unions on whether abortion should be legalized. |
Тогдашний министр по правам женщин председательствовал на консультативном совещании, проведенном 29 апреля 2009 года с соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские организации, социально-религиозные органы, представителей гражданского общества и профсоюзов, по вопросу о том, следует ли легализовать аборты. |
In this context, the then Coordinator of the G-21 read out a statement in the Conference on Disarmament conveying the Group's preference for initiating negotiations on nuclear disarmament. |
В этом контексте тогдашний координатор Группы 21 огласил на Конференции по разоружению заявление, указывающее на предпочтение Группы началу переговоров по ядерному разоружению. |
Conferences: (a) IAAP Congress, Athens, keynote speaker: the then Under Secretary-General for Communications at the United Nations and head of the Department of Public Information. |
Конференции: а) Конгресс МАПП, Афины, основной докладчик - тогдашний заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по коммуникации и руководитель Департамента общественной информации. |
In a December 2010 interview, then Federation President (Bosnian Croat) also referred to the "realistic possibility" of the dissolution of Bosnia and Herzegovina. |
В данном в декабре 2010 года интервью тогдашний Президент Федерации (боснийский хорват) тоже упомянул о «реальной возможности» расформирования Боснии и Герцеговины. |
The then Under-Secretary-General for Management subsequently held a meeting with the Staff Union leadership on 20 February 2008 to determine a way forward regarding the selection of the new Ombudsman. |
После этого тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления провел 20 января 2008 года встречу с руководством Союза персонала для определения процедуры отбора нового Омбудсмена. |
However, following strong pressure from the international community, the then Federation President annulled her decision appointing the judges, citing the withdrawal of the Croat candidate's application as the reason. |
Однако, столкнувшись с сильным давлением со стороны международного сообщества, тогдашний Президент Федерации аннулировал свое решение о назначении судей, сославшись в порядке объяснения на то, что хорватский кандидат отозвал свое заявление. |
At the 3rd meeting of the Fourth Committee on 5 October 2010, the then President of the Government of New Caledonia and a Kanak petitioner addressed the Committee. |
На 3-м заседании Четвертого комитета 5 октября 2010 года выступили тогдашний председатель правительства Новой Каледонии и представитель канакского народа. |
The Commission was told by the then Interior Secretary Mr. Kamal Shah that the 22 October directive was the result of an instruction from Prime Minister Shaukat Aziz. |
Тогдашний министр внутренних дел провинции г-н Камаль Шах сообщил Комиссии, что директива от 22 октября была разослана по указанию премьер-министра Шавката Азиза. |
On 9 November 2009, the President, Michel Sleiman, and the then Prime Minister-Designate, Saad Hariri, signed the decree forming a national unity government, five months after the parliamentary elections of 7 June. |
9 ноября 2009 года президент Мишель Сулейман и тогдашний премьер-министр Саад Харири подписали указ о создании правительства национального единства спустя пять месяцев после состоявшихся 7 июня парламентских выборов. |
Interim President Pereira and the then interim Chief of General Staff Induta attended the thirty-sixth ordinary session of ECOWAS Heads of State and Government, in Abuja, on 22 June 2009. |
Временный президент Перейра и тогдашний временный начальник Генерального штаба Индута приняли участие в тридцать шестой очередной сессии глав государств и правительств ЭКОВАС в Абудже 22 июня 2009 года. |
The then director of the Administrative Department of Security (DAS), Jorge Noguera, was accused of having put DAS in the service of the paramilitary groups. |
Тогдашний директор Административного департамента по вопросам безопасности (ДАС) Хорхе Ногера был обвинен в том, что он поставил свой департамент на службу полувоенных формирований. |
In 2010, the then Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the Government must ensure the full investigation of corruption cases, and that those responsible be held accountable for their actions. |
В 2010 году тогдашний независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что правительство должно обеспечить полное расследование случаев коррупции и что виновные должны быть привлечены к ответственности за свои деяния. |
At the Millennium Summit, the then Secretary-General reaffirmed that we needed to more than double increase development assistance worldwide in the coming years, because only that would contribute to the achievement of the goals. |
В ходе Саммита тысячелетия тогдашний Генеральный секретарь еще раз заявил о том, что в предстоящие годы нам нужно увеличить помощь в целях развития повсюду в мире более чем вдвое, ибо только это будет способствовать достижению поставленных целей. |
In the Millennium Report of the Secretary General, then Secretary-General Kofi Annan said that small arms could be described as weapons of mass destruction because of the number of fatalities that they caused. |
В Докладе тысячелетия Генерального секретаря тогдашний Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил о том, что стрелковое оружие можно назвать оружием массового уничтожения из-за огромного количества человеческих жизней, которое оно уносит. |
Following this, the then Chairman of the Trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation was obliged to publish a response in the Financial Times justifying why efforts towards convergence should continue. |
После этого тогдашний Председатель Совета попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета был вынужден опубликовать в "Файнэншл Таймс" ответ, в котором обосновывалась необходимость дальнейшей работы по обеспечению конвергенции. |