Once marriage advocates fail to resolve a conflict that may lead to the termination of the marriage and customary law allows the parties to divorce. |
Если семейным советникам не удается уладить конфликт, возможно прекращение брака, и нормы обычного права разрешают развод. |
The termination and suspension of application of a unilateral act must also be considered in terms of the unilateral act's specific features. |
Прекращение и приостановление применения одностороннего акта также должно рассматриваться с точки зрения специфических особенностей одностороннего акта. |
Modification or termination of provisional measures (para. 53) |
Изменение или прекращение временных мер (пункт 53) |
(b) Annulment of the registration of the association and termination of its status as a body corporate |
Ь) Аннулирование регистрации ассоциации и прекращение ее статуса юридического лица |
(c) Dissolution of an association and the termination of its status as a body corporate |
с) Роспуск ассоциации и прекращение ее статуса юридического лица |
It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. |
Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них. |
The fact that a citizen of Turkmenistan resides on the territory of another State does not result in termination of Turkmen citizenship. |
Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства не влечет прекращение гражданства Туркменистана. |
The termination of the procurement proceedings however is ordered by the administrative body as a remedy as a result of the challenge or appeal proceedings. |
Однако прекращение процедур закупок по распоряжению административного органа является одним из средств правовой защиты от процедуры оспаривания или обжалования. |
Examples of circumstances in which modification or termination of an earlier recognition order might be appropriate are: |
В качестве примеров обстоятельств, в которых изменение или прекращение ранее вынесенного решения о признании, возможно, будет уместным, можно привести следующие: |
The Committee took note of the termination of activities of seven non-governmental organizations and the name change of 12 non-governmental organizations. |
Комитет принял к сведению прекращение деятельности всеми неправительственными организациями и изменение названия 12 неправительственных организаций. |
He therefore suggested that the words "termination" or "closure of ratifications" might be more appropriate. |
И поэтому он полагает, что, быть может, тут были бы уместнее слова "прекращение" или "закрытие ратификаций". |
The Legislative Guide also addresses the duration, extension and termination of the project agreement and prevention and settlement of disputes. |
В Руководстве для законодательных органов также затрагивается срок действия соглашения по проекту, его продление и прекращение, а также предупреждение и урегулирование споров. |
(c) Evolution of the notion of termination |
с) Эволюция понятия «прекращение» |
They prohibit night work and underground work for women and the unjustified termination of a woman's employment contract on account of pregnancy. |
Действительно, в нем установлен запрет на использование их труда в ночные часы и при проведении подземных работ, а также на неправомерное прекращение трудового договора по причине беременности. |
Where termination has been authorized by a competent authority the application of paragraph 1 of this article may be varied according to national law and practice. |
В случаях, когда прекращение трудовых отношений было санкционировано компетентным органом, пункт 1 настоящей статьи может применяться с учетом национальных законодательства и практики. |
8 Other reasons include agreed termination of contract, separation on disciplinary grounds, reasons of health, transfer or secondment. |
8 К числу других причин относится согласованное прекращение срока действия контракта, увольнение в порядке дисциплинарного наказания, выход в отставку по причине ухудшения состояния здоровья, а также перевод/прикомандирование. |
"(e) Partial or final termination;" |
частичное или окончательное прекращение операции МДП;" |
Staff members have filed claims against UNOPS on various matters, such as alleged wrongful termination of appointment or incorrect calculation of amount due on separation. |
Сотрудники подали иски к ЮНОПС по различным вопросам, таким, как предполагаемое неправомерное прекращение действия контракта или неправильный расчет суммы, причитающейся при прекращении службы. |
Delivery of goods and termination of the electronic bill of lading |
Поставка товаров и прекращение действия электронного коносамента |
Second, regarding termination by a particular event, certain bilateral treaties for disaster assistance loans establish specific events triggering acceleration of loan repayments and other consequences. |
Во-вторых, применительно к случаю, когда прекращение помощи происходит из-за определенного события, в некоторых двусторонних договорах о предоставлении займов в порядке помощи при бедствиях определяются конкретные события, наступление которых приводит к ускорению погашения займа или иным последствиям. |
To ensure continuity in the provision of security services, the final termination of the existing contract will be aligned to the completion of the recruitment of security guards on national posts. |
В целях обеспечения бесперебойного предоставления услуг в области безопасности окончательное прекращение нынешнего контракта будет приурочено к завершению набора охранников для заполнения должностей национальных сотрудников. |
The Council may also take appropriate measures, including suspension or termination of its sponsorship of any pre-project or project, following the report of the Executive Director. |
Совет может также принимать надлежащие меры, включая приостановление или прекращение поддержки любого предпроекта или проекта исходя из доклада Исполнительного директора. |
[Keywords: procedure; settlement agreement; arbitral award; termination of proceedings] |
[Ключевые слова: разбирательство; соглашение об урегулировании; арбитражное решение; прекращение разбирательства] |
Secondly, with regard to Nepal, we commend the Council's successful termination of the mandate of the United Nations Mission in Nepal, which was a special political mission. |
Во-вторых, что касается Непала, то мы отмечаем успешное прекращение Советом мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, которая являлась специальной политической миссией. |
Disturbance or termination of the supply of water, electrical energy or other basic natural resources that could endanger human life; |
нарушение или прекращение снабжения водой, электроэнергией или иными базовыми природными ресурсами, что может подвергнуть опасности жизнь людей, |