Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Termination - Прекращение"

Примеры: Termination - Прекращение
In essence, unlike the current practice of continuing programmes and activities unless otherwise determined, the future practice would be that new initiatives of the General Assembly would have sunset provisions for the termination of those initiatives unless otherwise determined. По существу, в отличие от нынешней практики продолжения осуществления программ и мероприятий при отсутствии решения об их прекращении, будущая практика заключалась бы в том, чтобы новые инициативы Генеральной Ассамблеи содержали лимитирующие положения, предусматривающие их прекращение при отсутствии иного решения.
Corrective actions taken by ICE included the removal of all ICE detainees from the facility and the termination of the agreement; БИТ приняло исправительные меры, которые включали перевод из данного учреждения всех лиц, содержавшихся под стражей по линии БИТ, а также прекращение соглашения;
irregularity in connection with the TIR operation itself, he may certify the termination of this TIR operation with reservation. связи с самой операцией МДП, он может удостоверить прекращение этой операции МДП с оговоркой.
This provision, entitled "Non-automatic termination or suspension", is derived directly from article 2 of the resolution of the Institute of International Law mentioned in paragraph 18 above, which reads as follows: Это положение, озаглавленное «Неавтоматическое прекращение или приостановление», вытекает непосредственно из статьи 2 упомянутой в пункте 18 выше резолюции ИМП, которая гласит следующее:
It is good practice for intelligence services to be required to report on the use of collection measures on an ongoing basis and for the external oversight institution to have the power to order the termination of collection measures. Оптимальный практический метод заключается в том, чтобы специальные службы сообщали о применении мер по сбору оперативных данных на постоянной основе и чтобы внешнее надзорное учреждение располагало полномочиями предписывать прекращение мер по сбору данных.
With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. В отношении рекомендации 109 и по аналогии рекомендации 69 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с текстом рекомендации 137 в них следует включить ссылку на прекращение всех обязательств о предоставлении кредита.
During the 2009/10 period, the Mission intends to complete the phased termination of the contract for outsourced security guards in the Mission's premises in Sukhumi through its proposed replacement with 20 national General Service posts and for the enhancement of the security of Mission premises in Sukhumi. В 2009/10 году Миссия намерена завершить поэтапное прекращение контракта на предоставление охранников внешним подрядчиком для охраны помещений Миссии в Сухуми на основе их предлагаемой замены 20 национальными сотрудниками категории общего обслуживания и повышения степени безопасности помещений Миссии в Сухуми.
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок.
Notes the termination of UNTAES on 15 January 1998, and expresses its continued full support for UNTAES as it completes its mandate; отмечает прекращение действия мандата ВАООНВС 15 января 1998 года и выражает свою постоянную полную поддержку ВАООНВС по мере выполнения ее мандата;
Labour: information on the conclusion, suspension and termination of employment contracts, working hours, remuneration, holidays, occupational safety, special employment schemes and the specific situations of workers; труд: информация о заключении, приостановлении действия и прекращении трудового соглашения, продолжительность рабочего дня, заработная плата, отпуска, безопасность на производстве, прекращение трудового договора, особые режимы труда и конкретные ситуации трудящихся;
Denunciation and termination of the Agreement - the procedure for the withdrawal of individual countries may be similar to that specified in the AGTC Agreement; денонсация и прекращение действия соглашения - процедура выхода из соглашения отдельных стран может быть аналогичной той, которая прописана в Соглашении СЛКП;
In case of deficiencies in the implementation or violation of a treaty by the other party, the competent ministry informs the Ministry of Foreign Affairs and proposes relevant measures to the Government, including a treaty termination. В случае изъянов в имплементации или нарушении договора другой стороной компетентное министерство информирует министерство иностранных дел и предлагает соответствующие меры правительству, включая прекращение действия договора.
The new line, rather, is to limit termination to "political" treaties, treaties "incompatible with the existence of hostilities", and treaties the maintenance of which is "incompatible with national policy in time of war". Новый подход состоит скорее в том, чтобы ограничить прекращение договоров "политическими" договорами, договорами "несовместимыми с наличием военных действий" и договорами, сохранение которых "не совместимо с национальной политикой во время войны".
For example, the secured creditor may include terms in the security agreement to ensure that expected royalties are paid up front, to provide for termination of any licence agreement in the case of non-payment of royalties and to prohibit the assignment of any royalties or sub-royalties. Например, обеспеченный кредитор может включать в соглашение об обеспечении положения, обеспечивающие авансовое поступление ожидаемых лицензионных платежей, предусматривающих прекращение действия любого лицензионного соглашения в случае непоступления таких платежей и запрещающих уступки любых лицензионных или сублицензионных платежей.
Also decides that, in the context of the Secretary-General's proposal, "in the interest of the good administration of the Organization" is to be interpreted principally as a change or termination of a mandate; постановляет также, что в контексте предложения Генерального секретаря формулировку «если такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организации» следует толковать главным образом как изменение или прекращение действия мандата;
Another reason is the termination of an asylum procedure because asylum seekers leave the country before a decision is delivered, as well as quite frequent misuse of the asylum system, especially by the so-called economic migrants. Другой причиной является прекращение процедуры предоставления убежища, поскольку его искатели покинули страну, прежде чем было вынесено соответствующее решение, а также из-за частых злоупотреблений системой предоставления убежища, особенно со стороны так называемых экономических мигрантов.
(b) The beneficiary and the guarantor/issuer have agreed on the termination of the undertaking in the form stipulated in the undertaking or, failing such stipulation, in a form referred to in paragraph 2 of article 7; Ь) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
Under Article 43 of the Vienna Convention, the termination of a treaty, withdrawal and the suspension of its operation, as a result of "the application of the present Convention" or of the provisions of the treaty: Согласно статье 43 Венской конвенции прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в результате "применения настоящей Конвенции" или положений договора
Upon the insolvency or other default by a party, the termination of all outstanding transactions at their replacement or fair market values, conversion of such sums into a single currency and netting into a single payment by one party to the other; or в случае несостоятельности или иного неисполнения своих обязательств одной из сторон - прекращение всех незавершенных сделок с расчетом по восстановительной стоимости или цене свободного рынка, пересчет таких денежных сумм в единую валюту и выплата после взаимозачета единой суммой одной стороной другой стороне; или
Without taking a decision on the inclusion of such a definition into the Convention, the group of experts considered the following draft which was principally in line with the approach taken for the definition of "termination of a TIR operation": Не приняв решения по вопросу о включении такого определения в Конвенцию, Группа экспертов рассмотрела следующий проект, который в основном соответствует подходу, используемому в отношении определения "прекращение операции МДП":
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings] [ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства]
Termination of Office would also require the consent of Congress. Прекращение полномочий также происходит с одобрения Конгресса.
(b) Termination due to acts of the contracting authority or of the Government. Ь) прекращение в результате действий организации-заказчика либо правительства.
Termination or suspension of treaties should not be linked to the legality or illegality of the use of force. Прекращение или приостановление действия договоров не должно связываться с законностью или незаконностью применения силы.