| Such actions may include withholding a salary increment and/or the non-renewal or termination of the appointment for unsatisfactory service. | Такие меры могут включать неповышение размера оклада в рамках класса должности и/или непродление или прекращение контракта за неудовлетворительную работу. |
| The issue was overtaken by the Commission's decision not to include a specific reference to the termination of provisional entry into force. | Этот вопрос был устранен решением Комиссии не включать конкретную ссылку на прекращение временного вступления в силу. |
| Such sanctions include fines, termination of the status of a legal entity, suspended sentences and security measures. | К таким санкциям относятся штрафы, прекращение статуса юридического лица, наказания с отсрочкой исполнения и обеспечительные меры. |
| That body may take decisions on such matters as admission and termination of the programme. | Этот орган может принимать решения по таким вопросам, как включение в программу или ее прекращение. |
| Paragraph 386 indicates that the 1995 Employment Act prohibits the termination of contract when a woman is pregnant. | В пункте 386 указано, что закон о занятости 1995 года запрещает прекращение трудового договора с беременной женщиной. |
| Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay. | Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита. |
| To be clear, I'm recommending the termination of project T.A.H.I.T.I. | Другими словами, я рекомендую прекращение проекта Т.А.И.Т.И. |
| This includes the authentication, set up, termination, and reconnecting if needed. | Сюда входит аутентификация, установка, прекращение и повторное соединения при необходимости. |
| The Customs certifies the termination of the TIR operation with reservation. | Таможенный орган удостоверяет прекращение операции МДП с оговоркой. |
| The claimant and the respondent were parties to a lease, the termination of which led to arbitral proceedings. | Истец и ответчик были сторонами договора аренды, прекращение которой привело к возбуждению арбитражного разбирательства. |
| However, the suspension or termination of an entrepreneur's activity applies only to small entrepreneurs. | При этом приостановление и прекращение деятельности предпринимателя относится только к субъектам малого предпринимательства. |
| The recognition of a marriage contract as invalid or its termination shall result in the same consequences. | Признание брачного договора недействительным или его прекращение приводят к одинаковым последствиям. |
| Annulment is the termination of the shared life but continuation of the marriage bond. | Раздельное проживание супругов подразумевает прекращение совместного проживания, но сохранение семейных связей. |
| Early termination and demobilization payments under lease agreements | а) Досрочное прекращение и демобилизационные выплаты по лизинговым соглашениям |
| All parents consented to the termination of life; in 4 cases they explicitly requested it. | Все родители согласились на прекращение жизни; в 4 случаях они явно запросили его. |
| Suicide offers the most basic "way out" of absurdity: the immediate termination of the self and its place in the universe. | Самоубийство предлагает наиболее базовый «выход» из абсурдности, немедленное прекращение себя и своего места во вселенной. |
| You agree that ABBYY shall not be liable for any termination of Your access to the Services. | Также Пользователь согласен, что АВВУУ не несет ответственности за прекращение доступа Пользователя к Сервису. |
| Any termination must be in writing. | Любое прекращение должно быть в письменной форме. |
| The termination of the Spanish presence in the Territory will be completed by February 28, 1976 at the latest. | Прекращение испанского присутствия в территории будет завершен к 28 февраля 1976 года как крайней дате. |
| Accident has caused the termination of telecasting for 12 hours. | Авария вызвала прекращение телевещания на 12 часов. |
| In short, QE is what merits concern - not its termination. | Короче говоря, именно QE и заслуживает беспокойства - а не его прекращение. |
| Furthermore, the SLA provided for termination of the license upon the licensee's unauthorized copying or failure to comply with other license restrictions. | Кроме того, в ОАС предусмотрено прекращение лицензий за несанкционированное копирование или несоблюдение других лицензионных ограничений. |
| UNCITRAL had done well to take a cautious approach in such sensitive areas as the termination of projects, compensation and dispute settlement. | ЮНСИТРАЛ совершенно оправданно заняла осторожную позицию в таких щекотливых вопросах, как прекращение проектов, компенсация и урегулирование споров. |
| As you know termination is not an option so we really don't have a choice. | Как вы знаете, прекращение - это не вариант, так что у нас действительно нет выбора. |
| Well, Claire has opted to have a medical termination of the pregnancy. | Ну, Клэр решила сделать медицинское прекращение беременности. |