Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Termination - Прекращение"

Примеры: Termination - Прекращение
Within the limit of that basic pension, the termination of any one of those partial pensions serves to increase the ongoing ones. В рамках базовой пенсии прекращение выплаты одной из частичных пенсий ведет к повышению размера выплачиваемых пенсий.
The author did not consent to any form of termination of the proceedings and has not accepted any money as part of a settlement. Автор не давал своего согласия на прекращение в любом виде своего дела и не принимал каких-либо денежных средств в согласительном контексте.
Following the hearing, the court terminated access pending the disposition of the protection application because termination of access was found to be in the best interests of the child. После заслушивания этого дела суд принял решение о прекращении контактов до принятия решения по заявлению о защите, поскольку прекращение доступа было сочтено отвечающим наилучшим интересам ребенка.
On the formulation of paragraph 2, a proposal to specify that it is the "termination, suspension or withdrawal" which takes effect upon receipt of the notification was subject of consideration. Что касается формулировки пункта 2, то было рассмотрено предложение уточнить в тексте, что по получении уведомления вступает в силу именно "прекращение, приостановление или выход".
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the termination of the activities of the organization International League for the Rights and Liberations of Peoples. На своем 27м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению прекращение деятельности организации Международная лига за права и освобождение народов.
Similarly, the refusal to hire women because they could become pregnant, or the termination of their contracts if they do so, constitute direct discrimination in relation to the right to work. Аналогичным образом отказ в найме женщин по причине их возможной беременности и прекращение их контрактов, если они беременеют, представляет собой прямую дискриминацию в отношении права на труд.
A further proposal to replace the word "reversal" in paragraph 37 with the word "termination" to align it with draft recommendation 208 was also supported. Поддержку также получило предложение о замене в пункте 37 слова "отмена" словами "прекращение действия" для приведения этого пункта в соответствие с проектом рекомендации 208.
Replace the word "reversal" with the word "termination" throughout the paragraph. Слово "отмена" заменено словосочетанием "прекращение действия".
Both in developed and developing countries, individuals are targeted for termination based solely on their disability; genetic diagnosis and prenatal screening technologies are often used to identify persons with disabilities prior to birth. Как в развитых, так и в развивающихся странах людей ориентируют на прекращение трудовой деятельности лишь на основании инвалидности; генетическое диагностирование и технологии перинатального скрининга часто используются для того, чтобы выявить инвалидность еще до рождения.
Full payment of the secured obligation (and termination of any credit commitment) extinguishes the security right and brings the secured transaction to an end. Платеж в погашение обеспеченного обязательства в полном объеме (и прекращение действия любого обязательства по кредитованию) аннулирует обеспечительное право и завершает обеспеченную сделку.
At its 25th meeting, on 18 May, the Committee took note of the termination of the existence of the International Committee for European Security and Coordination, an organization that had received special status in 1979. На своем 25м заседании 18 мая Комитет принял к сведению прекращение существования Международного комитета за европейскую безопасность и координацию, который получил специальный статус в 1979 году.
In particular, the termination of the mandate of UNMEE and the total withdrawal of the Mission would have implications for the status of the Temporary Security Zone. В частности, прекращение мандата МООНЭЭ и полный вывод Миссии отразились бы на статусе Временной зоны безопасности.
It requires termination within 15 days of the paramilitary functioning and activities of the Maoist Young Communist League (YCL), which CPN (M) has indicated will fully comply with the laws of the land. Оно предусматривает прекращение в течение 15 дней функционирования и деятельности Лиги коммунистической молодежи Непала (ЛКМ), которая, как заявила КПН-М будет полностью соблюдать законы государства.
The rules of the organization will further have to be applied in order to ascertain whether an organization waived a claim or acquiesced to the termination of a claim. Необходимо будет также использовать правила организации для того, чтобы определить, отказалась ли организация от требования или молчаливо согласилась на его прекращение.
While acknowledging the responsibility of the armed groups for serious human rights violations, Decree No. 0601 implementing the Charter provides for the termination of criminal proceedings or the release of any individual sought, convicted or detained for terrorist acts. Признавая ответственность вооруженных формирований в контексте грубых нарушений прав человека, Постановление 06-01, касающееся осуществления Хартии, предусматривает прекращение уголовного преследования или освобождение из-под стражи любого лица, разыскиваемого, осужденного или заключенного под стражу в связи с актами терроризма.
Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. Временная приостановка и прекращение трудовых отношений являются основанием для получения пособия по безработице при соблюдении необходимых условий:
It was also said that the distinction between the words "closure" and "termination" might not be clear to all potential users of the Rules. Было также отмечено, что различие между словами "закрытие" и "прекращение", возможно, является ясным не для всех потенциальных пользователей Регламента.
(b) About 15,000 units were checked at the request of statisticians (wrong address, probable termination of business); Ь) в отношении 15000 единиц была проведена экспертная проверка по просьбе статистиков (неверные адресные данные, вероятное прекращение деятельности);
The voters of Oregon have declared the termination of a life of pain and suffering to be a legitimate medical purpose and whether they're right is none of the DEA's business. Избиратели в Орегоне объявили прекращение жизни из боли и страдания законной медицинской целью, и честно говоря, были они правы или нет это не дело УБН.
The termination of the Mission complicates the already unstable situation in the region, as well as the security conditions for civilians in the conflict zone. Прекращение действия Миссии осложнило и без того нестабильную обстановку в регионе, а также положение мирных жителей в зоне конфликта с точки зрения безопасности.
Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases. Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов.
Those recommendations had not been incorporated into that Act, however, because Finland's legal system already prohibited and sanctioned the termination of contracts in those cases. Однако эти рекомендации не были включены в закон, поскольку правовая система Финляндии уже запрещает и налагает санкции на прекращение трудовых договоров в этих случаях.
Decides that the target date of the termination of the Strategic Military Cell shall be no later than 30 June 2010; постановляет запланировать прекращение деятельности Военно-стратегической яче-йки на дату не позднее 30 июня 2010 года;
The Special Rapporteur has received reports of various abuses related to migrants' irregular status and sentiments of racism and xenophobia, such as overwork and wrongful termination. Специальный докладчик получил сообщения о различных видах злоупотреблений в связи с незаконным статусом мигрантов и о проявлениях расизма и ксенофобии, таких, как сверхурочная работа и неправомерное прекращение контракта.
Any termination of this MOU will be without prejudice to any other rights and obligations of the Parties accrued prior to the date of the termination under this MOU or any legal instrument executed pursuant to this MOU. Никакое прекращение действия настоящего МОП не должно наносить ущерба каким-либо другим правам и обязательствам Сторон, которые были приобретены до даты прекращения действия настоящего МОП, или любому правовому инструменту, выполняемому в соответствии с настоящим МОП.