Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
Suspension and termination of contract and penalties Приостановление или прекращение действия контракта и санкции
This may include, for example, imposing restrictions on the termination of the contract pursuant to which the debtor holds the assets, preventing the owner from reclaiming its assets in the insolvency. Такое урегулирование может включать, например, установление ограничений на прекращение договора, согласно которому должник распоряжается активами, что лишает владельца права потребовать возвращения своих активов в случае несостоятельности.
Regrettably, those laudable intentions came to naught following the termination of the United Nations Operation in Somalia, due to the lack of cooperation from the Somali factions over security issues, and despite the exceptional circumstances, in particular the absence of a government in Somalia. К сожалению, эти похвальные намерения оказались безрезультатными и последовало прекращение операции Организации Объединенных Наций в Сомали по причине отсутствия воли к сотрудничеству у сомалийских группировок в вопросе обеспечения безопасности и несмотря на исключительные обстоятельства, в частности, отсутствие правительства в Сомали.
By its resolution 1145 (1997) of 19 December 1997, the Council noted the termination of UNTAES on 15 January 1998 and established, with effect from 16 January 1998, the Civilian Police Support Group for a single period of up to nine months. В своей резолюции 1145 (1997) от 19 декабря 1997 года Совет отметил прекращение действия мандата ВАООНВС 15 января 1998 года и учредил 16 января 1998 года Группу поддержки гражданской полиции на один срок до девяти месяцев.
Possible reasons for overturning the procurement contract mentioned were termination of an awarded contract where an impropriety had occurred during the award process, for public policy considerations and for preserving the integrity of the process. В качестве возможных оснований отмены договора о закупках были упомянуты прекращение заключенного договора в случае, когда в процессе заключения договора имело место какое-либо нарушение, прекращение договора по соображениям публичного порядка и его прекращение по соображениям сохранения целостности процесса.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Failure to comply with this rule could subject a person to imprisonment, termination of employment and/or loss of citizenship. Несоблюдение этого требования может повлечь за собой лишение свободы, увольнение с работы и/или утрату гражданства.
"If in their opinion such termination would be in the interest of the Court. если, по их мнению, такое увольнение отвечает интересам Суда.
In the event of a different conduct, disciplinary and other measures, including employment termination, are taken against law enforcement personnel in the event of abusing or exceeding the powers provided by law and the Convention. В случае иного поведения, злоупотребления полномочиями, установленными законом и Конвенцией, или их превышения, в отношении сотрудников правоприменительных органов принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение с работы.
11.18 The Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998) prohibits discrimination in all employment practices including promotion; benefits and conditions of service; human resources, skills development, job security and termination of employment. 11.18 Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года) запрещает дискриминацию в рамках всех процедур трудоустройства, включая продвижение по службе; предоставление льгот и определение условий работы; управление персоналом, повышение квалификации, предоставление гарантий занятости и увольнение.
The Advisory Committee also points out, however, that, under the current Staff Regulations, termination in the interest of the good administration of the Organization is permitted only if the action is not contested by the staff member concerned). Вместе с тем Консультативный комитет также отмечает, что в соответствии с действующими Положениями о персонале увольнение сотрудника, диктуемое интересами надлежащего управления Организацией, допускается только при том условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником).
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
This obligation is either officially lifted or the person in question asserts his right of termination. Либо это обязательство отменяется официально на основании правил, либо соответствующее лицо использует свое право на расторжение.
Even when the unions consent has been received, termination of the contract by the employer may take place only if such a procedure is provided for in the collective agreement. С предварительного согласия соответствующего профсоюза расторжение трудового договора по инициативе нанимателя может производиться только в случае наличия в коллективном договоре такого условия.
Termination or partial carriage after expiry of the loading time Расторжение договора или частичная перевозка после истечения сроков погрузки
This was followed by the termination of José Antonio Redondo's contract after "failing to abide by team rules", making him the fifth rider of the team to leave during the 2007 season. Потом последовало расторжение контракта с Хосе Антонио Редондо «из-за нарушения командных правил», что сделало его пятым гонщиком, ушедшим в сезоне 2007 года.
This section states that, in the event of such a loss, KDC is to pay Santa Fe a demobilization fee but, notably, makes no mention of the section 12.2 early termination fee. В этой статье сказано, что в случае такой утраты "КДК" обязана оплатить "Санта Фе" демобилизационный сбор, но при этом там ничего не говорится о плате за досрочное расторжение в соответствии со статьей 12.2.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
The recent termination of armed conflict in these regions augurs well for restoration of democracy and human rights. Недавнее завершение вооруженного конфликта в этих регионах предвещает восстановление демократии и прав человека.
Now that the termination of the mandate of UNMISET is in view, it is also time to take a hard look at the need for Timor-Leste to strengthen its national capacity-building. Сейчас, когда завершение мандата МООНПВТ уже не за горами, пришло время, когда Тимору-Лешти необходимо трезво оценить свои потребности в укреплении своего национального потенциала.
Prior to that, Ranieri received £3 million in compensation from Valencia for the early termination of his contract. Она была подарена ему компанией McLaren в качестве компенсации за досрочное завершение контракта...
The proposed termination of some operations should create favourable conditions for a certain stabilization of peace-keeping operations and for conducting a thorough review of the issue as a whole. Планируемое завершение некоторых операций дает прекрасную возможность обеспечить стабилизацию и тщательно изучить весь вопрос.
MC7001: Premature string termination encountered. MC7001: обнаружено преждевременное завершение строки.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
The pupil aged to secondary school who does not prove by the school documents of the state he comes from, the follow-up or the termination of a class, is tested on the level of knowledge by an ad hoc commission established in the Educational Directorate. Учащийся в возрасте средней школы, который не может представить школьные документы государства выезда, подтверждающие прохождение или окончание программы какого-либо класса, проходит проверку на уровень знаний перед специальной комиссией, созданной директоратом образования.
(b) If the termination of employment remains inevitable, the intention to continue the layoffs must be negotiated between the entrepreneur and the trade/labour union, in which the affected workers/labourers are member, or between the entrepreneur and the affected workers/labourers who are not union members. Ь) если окончание работы по найму неизбежно, намерение продолжить увольнения должно быть согласовано между предпринимателем и профсоюзом, членами которого являются затронутые работники, либо между предпринимателями и затронутыми работниками, не являющимися членами профсоюза;
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года.
and finally send a termination message to the discharge office (see discharge use case for details): END. и наконец, он направляет сообщение о прекращении в таможню, где была завершена операция (см. подробную информацию о случае использования процедуры завершения): ОКОНЧАНИЕ.
Recognizing the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) mandate following the establishment of the constitutional government on 24 September 1993 in accordance with the Paris Agreements, признавая окончание срока действия мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) после учреждения 24 сентября 1993 года конституционного правительства в соответствии с Парижскими соглашениями,
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Please also provide information on the measures in place to ensure the implementation of the Constitutional Court Decision C-355 (2006) which guarantees access to voluntary termination of pregnancies to women (paras. 477-479). Просьба сообщить также о мерах, принимаемых с целью обеспечения осуществления решения Конституционного суда С-355 (2006 года), гарантирующего женщинам возможность добровольного прерывания беременности (пункты 477-479).
The Holy See concluded that the best way to respect the human rights of the child starts with the rejection of any forcible termination of his/her life, and with the recognition that the right to life is inviolable. В заключение Святейший Престол подчеркнул, что наилучшим образом обеспечить соблюдение прав человека ребенка можно путем отказа от любого насильственного прерывания его жизни и признания нерушимости права на жизнь.
The need for a termination is essentially a matter for the professional clinical judgment of the medical practitioner concerned, acting in accordance with state and territory laws. 10.60 Необходимость искусственного прерывания беременности является, по сути, вопросом профессионального клинического заключения соответствующего практикующего врача, который действует в соответствии с законами штатов и территорий.
the extension of the legal time limit for using IVG, now between ten and twelve weeks, will reduce significantly the number of women forced to go abroad to seek a termination; Продление с 10 до 12 недель предусмотренного законодательством срока, в течение которого допускается ДПБ, должно позволить существенно сократить число женщин, вынужденных выезжать за границу для прерывания беременности по той причине, что предусмотренный законом срок истек.
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
In technical terms, termination of the article 11 procedure would be straightforward. С технической точки зрения отмена процедуры, предусмотренной статьей 11, представляется довольно простой.
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок.
Where he or she orders termination of psychiatric care, the director of the establishment must within 24 hours notify such termination to the departmental State representative, the departmental commission for psychiatric care, the public prosecutors and the person having requested the care. Если отмена меры принудительного лечения в психиатрическом учреждении делается по распоряжению директора лечебного заведения, он уведомляет об этом в течение суток представителя государства в департаменте, департаментскую комиссию по вопросам оказания психиатрической помощи, прокуроров Республики и лицо которое обратилось с просьбой о проведении курса лечения.
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
The Ministry of Health has established a process for making information on termination of pregnancies available nation wide. Министерство здравоохранения установило процедуру обнародования информации о прерывании беременности по всей стране.
A request for the termination of a pregnancy must be made in writing. Просьба о прерывании беременности должна быть представлена в письменной форме.
2.14 According to the author, there is no appropriate judicial mechanism allowing access to the courts to request termination of a pregnancy for therapeutic reasons, nor to provide full redress for a violation of this type. 2.14 По сообщению автора, не существует адекватного судебного механизма, позволяющего обращаться в суды с ходатайством о прерывании беременности по медицинским основаниям, а также не предусматривается полного возмещения за нарушения в этой связи.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. Были разработаны индикаторы для контролирования и оценки качества учреждений сферы услуг по прерыванию беременности.
In 2007, the Attorney-General's Office undertook preventive monitoring of compliance with Decision 355 (2006) and identified the following barriers to the provision of pregnancy termination services: В 2007 году Генеральная прокуратура провела профилактический мониторинг мер по исполнению решения суда 355 от 2006 года и установила наличие следующих препятствий, затрудняющих доступ к услугам по прерыванию беременности:
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
Termination of pregnancies are not offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
In case an employed woman begins to work at her request prior to termination of her maternity leave, she has the right, apart from the daily break, to use another 60 minutes of leave from work during the daily work, for breastfeeding the child. Если работающая по найму женщина приступает к работе по своему заявлению до истечения отпуска по беременности и родам, помимо обеденного перерыва она имеет право в течение рабочего дня на дополнительный перерыв продолжительностью 60 минут для кормления ребенка.
He expressed his desire for a continued United Nations presence following the termination of the UNOMIL mandate on 30 September. Он выразил пожелание о сохранении присутствия Организации Объединенных Наций после истечения срока действия мандата МНООНЛ 30 сентября.
Furthermore, upon the termination or expiration of the contract, a joint closing inventory of the stock should be taken, valued at cost and signed by both parties. Кроме того, после прекращения или истечения срока действия договора должна быть проведена совместная инвентаризация запасов на конец периода для оценки их стоимости, результаты которой должны быть подписаны обеими сторонами.
The deployment of IFOR has been greatly facilitated by the excellent cooperation of the United Nations Peace Forces during the period of transition following the termination of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mandate. Развертывание СВС было во многом облегчено благодаря ценному содействию со стороны Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в течение переходного периода после истечения мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
If the tenant objects to the termination of a tenancy agreement, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant within three months after expiry of the tenant's time limit. Если арендатор возражает против расторжения договора аренды, расторжение считается недействительным, за исключением случаев, когда владелец жилья подает против арендатора судебный иск в трехмесячный срок после истечения срока аренды.
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
These measures cannot, however, be applied if there are reasons to believe in the existence of causes which absolve him from responsibility or call for the termination of the criminal proceedings (art. 192, para. 2). Эти меры не могут быть применены, если имеются обоснованные предположения о наличии причин, в силу которых данное лицо может быть освобождено от ответственности или его преследование в уголовном порядке может быть прекращено (пункт 2 статьи 192).
On the basis of the progress made by the capital master plan project and in accordance with the medium-term lease strategy for the Secretariat, the early termination of the lease at 380 Madison Avenue (for 250,000 square feet of office space) has been exercised. С учетом прогресса в деле осуществления Генерального плана капитального ремонта и в соответствии со стратегией среднесрочной аренды Секретариата было досрочно прекращено действие договора аренды служебных помещений по адресу 380 Мэдисон Авеню (площадью 250000 квадратных метров).
It may be terminated by either Signatory by giving six months' written notice to the other signatory, prior to the proposed date of termination; Его действие может быть прекращено любой Подписавшей Стороной путем направления письменного уведомления другой Подписавшей Стороне за шесть месяцев до предлагаемой даты прекращения.
The period is longer in cases involving persons whose Croatian citizenship has been terminated and who have left the Republic of Croatia; they are in a more difficult situation than persons who have continued to live in the Republic of Croatia after the termination of their Croatian citizenship. Этот срок продлевается для тех лиц, чье хорватское гражданство было прекращено и которые покинули Республику Хорватию; они оказываются в более трудной ситуации, чем лица, которые продолжали жить в Республике Хорватии после прекращения их хорватского гражданства.
Restructuring and lack of continuity in staffing of the organizational unit responsible led to the termination or postponement of a number of programmed outputs since 1994. В результате перестройки и текучести кадров в организационном подразделении, отвечавшем за данное направление, с 1994 года было прекращено и отложено несколько запланированных мероприятий.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
Fortunately, termination will be a painless procedure. К счастью, прерывание не будет болезненным.
The termination of a pregnancy under the conditions specified in this article does not constitute the crime of abortion defined in paragraph 1 above when: Преступным абортом, о котором идет речь в пункте 1 выше, не считается прерывание беременности, производимое при условиях, определяемых в настоящей статье, когда:
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек.
It regretted that Chile had not supported recommendations to bring its abortion law into line with its human rights obligations and to review its legislation criminalizing the termination of pregnancies in all circumstances. Она выразила сожаление по поводу того, что Чили не поддержала рекомендаций о приведении закона об абортах в соответствие с правозащитными обязательствами, а также о пересмотре своего законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за прерывание беременности во всех случаях.
A termination may be performed up to the twenty-second week of pregnancy on social grounds. По социальным показаниям искусственное прерывание может проводиться до 22-недельного срока беременности.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
(Claim by former UNEP staff member for payment of a termination indemnity) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНЕП о выплате выходного пособия)
Upon request, the Advisory Committee was provided with indicative financial implications for the payment of termination indemnity to local staff in Kosovo (Serbia) if the mission were to close in April 2008, which are estimated at $11.9 million for 1,953 staff. По просьбе Консультативного комитета ему были представлены данные об ориентировочных финансовых последствиях выплаты выходного пособия местному персоналу в Косово (Сербия) в случае завершения миссии в апреле 2008 года, которые составили, по расчетам, 11,9 млн. долл. США для 1953 сотрудников.
Payment of a termination indemnity as provided for under the staff rules where it is necessary to terminate staff appointments at the closure of the Mission выплату, в соответствии с правилами о персонале, выходного пособия сотрудникам в случае их увольнения в связи с закрытием миссии; и
Provision of $5,284,000 was also made for the United Nations share of termination payment due to locally employed civilians. Были предусмотрены также ассигнования в размере 5284000 долл. США на покрытие доли Организации Объединенных Наций в выплате выходного пособия местным гражданским сотрудникам.
The Panel's consultants used the average severance award in SAT's consultants' report to obtain an estimate of the level of termination payments. Консультанты Группы использовали средний размер присужденного выходного пособия, указанный в докладе консультантов "САТ", для получения оценки размера выплат при увольнении.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The termination indemnity was determined through an actuarial valuation. Финансовые обязательства по выплате выходных пособий были определены на основе актуарной оценки.
Finland also seeks compensation for termination payments made to six members of ancillary staff employed by its diplomatic mission in Kuwait. Финляндия также истребует компенсацию выходных пособий, выплаченных шести техническим сотрудникам, работавшим в ее посольстве в Кувейте.
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий.
Total General Fund Termination Indemnity Fund Фонд для выплаты выходных пособий
The Claimant seeks Fmk 155,026 in respect of termination payments and accrued dues. В качестве компенсации выходных пособий и причитавшихся выплат заявитель истребует 155026 финских марок.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
Such staff would receive termination indemnity commensurate with their length of appointment when their service ended, normally upon the closure of the mission. Такие сотрудники должны получать выходное пособие, соответствующее продолжительности их службы по контракту, после окончания службы, как правило, после закрытия миссии.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
In cases where the incumbent of a post may not accept geographic reassignment and his or her contract is accordingly terminated, the staff regulations indicate that a termination indemnity should be paid. В тех случаях, когда сотрудник, занимающий эту должность, не может принять новое назначение в другое географическое место службы и его контракт расторгается в связи с этим, в соответствии с положениями о персонале ему должно быть выплачено выходное пособие.
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия.
A total of 203 national staff have been separated and 202 have been paid termination indemnity; due to the terms of appointment under general temporary assistance, one national staff member was not eligible for the payment of termination indemnity. Было уволено в общей сложности 203 национальных сотрудника, причем 202 из них было выплачено выходное пособие; из-за условий назначения 1 национальный сотрудник, привлекавшийся по линии временного персонала общего назначения, не имел права на получение выходного пособия.
Больше примеров...