Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
The termination or voiding of their parents' marriage entails no change in children's surname. Прекращение брака между родителями, а равно признание брака недействительным не влечет изменения фамилии детей.
In addition, it was said that, in some cases, termination of lending commitments was not possible. В дополнение к этому было указано, что в ряде случаев прекращение кредитных обязательств не является возможным.
Only a complete termination of the blockade that allows imports and exports at May 2007 levels would be acceptable. Приемлемым может быть лишь полное прекращение блокады, что позволит вывести объем импорта и экспорта на уровень мая 2007 года.
Drug abuse is a source of vulnerability, in that it can lead to undesirable and negative consequences, such as early termination of education, unemployment or even HIV/AIDS from the use of unsterilized needles. Злоупотребление наркотиками представляет собой источник уязвимости потому, что оно может привести к таким нежелательным и негативным последствиям, как преждевременное прекращение образования, безработица или даже заражение ВИЧ/СПИДом вследствие использования зараженных шприцев.
Replace the existing text by the following text: "1. Termination of a TIR operation shall be certified by the Customs authorities without delay. Изложить данную статью в следующей редакции: "1. Прекращение операции МДП незамедлительно удостоверяется таможенными органами.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Another 4350 women and 3075 men asked questions on subjects such as wages, holidays, vacations, termination and resignation. Другие 4350 работниц и 3075 мужчин получили консультации по другим темам в области труда, таким, как оклады, праздничные дни, отпуска, увольнение и уход с работы по собственному желанию.
Pursuant to article 257 of the Code, employers wishing to dismiss employees under the age of 18 must not only follow proper termination procedure but also secure the consent of the respective trade union body and the commission on minors' affairs. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе работодателя согласно статье 257 Кодекса допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия профсоюзного органа и комиссии по делам несовершеннолетних.
The appointment of a qualified internal oversight head, subject to consultation and prior consent of the governing bodies; and termination for just cause, subject to review and consent of the governing bodies; назначить квалифицированного руководителя службы внутреннего надзора при условии, что назначению предшествуют консультации и получение предварительного согласия со стороны руководящих органов; и увольнение производится по веским основаниям и является предметом рассмотрения и согласия со стороны руководящих органов;
However, if we can show that Liam has a drug problem, we can trigger the corporate bylaws, which prevent termination of any member suffering from addiction if they agree to seek help. Тем не менее, если мы докажем, что у Лиама проблемы с наркотиками, мы сможем воспользоваться подзаконными актами, которые отменяют увольнение любого, кто страдает от зависимости, если он согласен получить помощь.
Termination (disability, agreed, disciplinary, abandonment of post) Summaries of personal evaluation reports Прекращение службы (потеря трудоспособности, увольнение на взаимоприемлемых условиях, дисциплинарное увольнение, уход с должности)
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
Termination of the contract on grounds of a breach by the lessee must be declared by a court as provided in the Act in accordance with the formal requirements of procedural law. Расторжение контракта в случае нарушения его условий арендатором должно производиться судом в русле данного закона и в соответствии с процедурными положениями.
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз.
Article 9 of the Convention only regulates the right of termination of the carrier. Естественно, статья 9 Конвенции регулирует право перевозчика на расторжение контракта.
Moreover, termination of their services on the basis of a former position is held to be tantamount to arbitrary dismissal from the civil service. Более того, расторжение трудового договора на вышеупомянутых основаниях равнозначно произвольному увольнению с гражданской службы.
Termination of a contract of employment by the employer contrary to the preceding sentence or on the grounds that the employee has invoked the provision of the preceding sentence either at law or otherwise is voidable. Расторжение работодателем трудового соглашения вопреки положениям предыдущего предложения или по той причине, что работник ссылался на положения предыдущего предложения в судебных органах или других инстанциях, может быть аннулировано.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
Now that the termination of the mandate of UNMISET is in view, it is also time to take a hard look at the need for Timor-Leste to strengthen its national capacity-building. Сейчас, когда завершение мандата МООНПВТ уже не за горами, пришло время, когда Тимору-Лешти необходимо трезво оценить свои потребности в укреплении своего национального потенциала.
Various factors, understandably overlooked in the optimistic euphoria which surrounded the jubilant termination of the cold war, have been cited for this situation. Для объяснения этого положения приводятся различные факторы, которые по вполне понятным причинам оставались без внимания в эйфории оптимизма, окружавшей отрадное для всех завершение "холодной войны".
Consequently, these Customs administrations are reluctant to permit the TIR Carnet holder to transfer TIR Carnets to any other person acting on his behalf, even upon assumption that the holder bears the whole responsibility for the due termination of a TIR transport. Следовательно, эти таможенные администрации не склонны разрешать держателю книжки МДП передавать книжки МДП любому другому лицу, действующему от его имени, даже при том понимании, что держатель несет всю ответственность за завершение операции МДП надлежащим образом.
Stresses that the Agreements link the termination of the United Nations peacekeeping mission with the completion of the process of delimitation and demarcation of the Ethiopia-Eritrea border, which is a key element of the peace process; З. подчеркивает, что в этих соглашениях завершение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира увязано с завершением процесса делимитации и демаркации эфиопско-эритрейской границы, который является одним из ключевых элементов мирного процесса;
Termination of both United Nations missions will be a new landmark in the life of our country and will confirm once again its sovereignty and integrity over its entire territory. Завершение деятельности обеих миссий Организации Объединенных Наций явится новой вехой в жизни нашей страны и новым подтверждением ее суверенитета и целостности в отношении всей ее территории.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
The presidential edict removing Justice Pastukhov from office stated the grounds for removal as termination of his office. В указе президента об освобождении от должности судьи Пастухова в качестве оснований для освобождения указано окончание срока его полномочий.
Thus, if a knockout of one or more fighters has happened on the carpet (including on the safety zone), and the combat's termination has occurred outside of the fighting square, such reception is estimated, and the combat stops by the general rules. При этом, если выполнение приема (броска) началось на территории татами (в том числе в зоне безопасности), а его окончание произошло за пределами квадрата, то такой прием оценивается, а схватка останавливается по общим правилам.
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года.
The termination of the Trusteeship Agreement for the last Trust Territory of the Pacific Islands, Palau, represents the successful end of an important chapter in the work of the Trusteeship Council. Окончание действия Соглашения об опеке для последней подопечной территории Тихоокеанские острова, Палау, представляет собой успешное завершение важной главы в работе Совета по Опеке.
Termination of the project 46-47 13 English Page Окончание срока действия проекта 46-47 12
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Treatment involving the risk of termination of a pregnancy (art. 48); терапевтическое лечение, влекущее за собой риск прерывания беременности (статья 48);
Abortion is illegal in Ireland except when there is a real and substantial risk to the life, as distinct from the health, of the mother and this real and substantial risk can only be averted by the termination of the pregnancy. Аборты являются нарушением законодательства Ирландии, за исключением случаев, когда имеет место реальная и существенная опасность для жизни матери (в отличие от опасности для ее здоровья), которой можно избежать только путем прерывания беременности.
Termination cases are reported directly to the Ministry of Health on a monthly basis. Ежемесячно информация о случаях прерывания беременности предоставляется непосредственно в министерство здравоохранения.
Fears of mother-to-child transmission and of faster progression of the disease might explain the higher termination rates among HIV-positive women. Боязнь передачи инфекции от матери ребенку и более быстрое прогрессирование болезни, возможно, объясняют более высокие показатели прерывания беременности среди женщин, имеющих положительную реакцию на ВИЧ.
Just know the law requires you to have a consultation with counselors where all your options are laid on the table 24 hours prior to the termination. Только знайте, что закон требует консультацию с психологами, которые расскажут вам обо всех вариантах, за 24 часа до прерывания беременности.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона.
Termination of state of emergency on 12 January 1987. Отмена чрезвычайного положения 12 января 1987 года.
Termination of the timber-related embargo was conditional on the ability of the National Transitional Government of Liberia to exert its full authority and control over timber-producing areas. Отмена эмбарго на поставки древесины была обусловлена способностью переходного национального правительства Либерии осуществлять в полном объеме полномочия и контроль в районах заготовки древесины.
Modification, suspension, termination Изменение, приостановление, отмена
The lifting of all remaining sanctions and the termination of the mandate of the Committee has come about following the adoption of resolution 1448 on 9 December 2002. Отмена всех остающихся санкций и прекращение мандата Комитета стали результатами принятия резолюции 1448 9 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. Материалы по 13 случаям были переданы в медицинскую комиссию для рассмотрения вопроса о прерывании беременности (ПБ) по просьбе пациентки.
Under this Law on Pregnancy Termination, the woman has the freedom to make a decision for pregnancy termination. В соответствии с данным Законом о прерывании беременности каждая женщина имеет право на свободное решение о прерывании беременности.
A draft technical guide on comprehensive care for the termination of pregnancies up to 22 weeks gestation has also been drawn up, which is currently under consultation. Кроме того, был подготовлен и в настоящее время находится на рассмотрении проект технического руководства по оказанию комплексной помощи при искусственном прерывании беременности на сроке до 22 недель.
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента.
According to the Law on Pregnancy Termination in Health Institutions, conditions and procedures for pregnancy termination as a surgical intervention to be carried out in a health institution are regulated. Закон о прерывании беременности в медицинских учреждениях регулирует условия и процедуры прерывания беременности путем хирургического вмешательства, осуществляемого в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности.
In 2007, the Attorney-General's Office undertook preventive monitoring of compliance with Decision 355 (2006) and identified the following barriers to the provision of pregnancy termination services: В 2007 году Генеральная прокуратура провела профилактический мониторинг мер по исполнению решения суда 355 от 2006 года и установила наличие следующих препятствий, затрудняющих доступ к услугам по прерыванию беременности:
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
Termination of pregnancies are not offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Termination of pregnancies are not routinely offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this, unless a visiting Gynaecologist is on the Islands and willing to undertake the procedure. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности обычно не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
(k) to submit, for the Security Council's consideration, through the Committee, a final report covering all the tasks set out above, no later than 15 days prior to the termination of the Monitoring Group's mandate; к) представить на рассмотрение Совета Безопасности, через Комитет, заключительный доклад, охватывающий все вышеизложенные задачи, не позднее чем за 15 дней до истечения мандата Группы контроля;
The circumstances referred to in this Article of the Act do not preclude the termination of a temporary employment contract after the expiry of the time period for which the contract was concluded. Обстоятельства, на которые ссылается данная статья Закона, не исключают прекращения действия временного трудового соглашения после истечения периода, на который соглашение заключалось.
With the scheduled termination of the Administrative Services Agreement by 31 December 2008, it has become necessary to establish an alternative organic link between the Global Fund and the United Nations system. С учетом предстоящего истечения действия Соглашения об административном обслуживании 31 декабря 2008 года возникла необходимость в установлении альтернативной органической связи между Глобальным фондом и системой Организации Объединенных Наций.
Conversely, the decision of the Public Prosecutor not to prosecute or the determination of the criminal court that prosecution is inadmissible because of statutory limitation or termination of public proceedings following payment of a sum of money are not binding on the disciplinary authority. В противоположность этому, решение прокурора не возбуждать уголовное преследование или заявление судьи по уголовным делам о непринятии дела к рассмотрению в силу истечения срока исковой давности или прекращения уголовного преследования после уплаты определенной денежной суммы обязательными для дисциплинарного органа не являются.
Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора;
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
If it is a unilateral obligation, it can only be terminated under the law (whatever it may be) relating to the termination of unilateral obligations. Если речь идет об одностороннем обязательстве, то оно может быть прекращено лишь на основании правовых норм (независимо от их характера), касающихся прекращения односторонних обязательств.
If it is an obligation arising under general international law, it can only be terminated in accordance with the relevant rules of that law concerned with the termination of customary obligations. Если речь идет об обязательстве по общему международному праву, то оно может быть прекращено лишь на основании соответствующих норм этого права, регулирующих прекращение обычных обязательств.
The variance was mainly the result of the termination of the MI-26 helicopter contract in October 2013 and the non-replacement of one MI-8 helicopter contract that expired in February 2014. Разница в основном объясняется тем, что в октябре 2013 года было прекращено действие контракта на использование вертолета Ми-26, и тем, что после истечения срока действия в феврале 2014 года контракта на использование одного вертолета Ми-8 не был заключен другой контракт.
The association - after first agreeing on a termination - later contended that the arbitral proceedings could only be terminated by an order of the arbitral tribunal according to section 1056 (2) CCP MAL) which should impose all the costs on the applicant. Ассоциация сначала согласилась с прекращением разбирательства, а затем оспорила его, утверждая, что арбитражное разбирательство может быть прекращено только распоряжением арбитражного суда согласно статье 1056 (2) ССР ТЗА), в соответствии с которым все расходы должны быть возложены на истца.
The period is longer in cases involving persons whose Croatian citizenship has been terminated and who have left the Republic of Croatia; they are in a more difficult situation than persons who have continued to live in the Republic of Croatia after the termination of their Croatian citizenship. Этот срок продлевается для тех лиц, чье хорватское гражданство было прекращено и которые покинули Республику Хорватию; они оказываются в более трудной ситуации, чем лица, которые продолжали жить в Республике Хорватии после прекращения их хорватского гражданства.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
Under the laws in Pakistan termination of a pregnancy can take place through abortion only if the life of the mother is in danger. Согласно пакистанскому законодательству прерывание беременности путем аборта можно производить лишь в том случае, если жизнь матери подвергается опасности.
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек.
With regard to the decriminalization of abortion, deliberate termination is permitted under Venezuelan legislation in cases where it is practised as an essential measure to save the mother's life. Что касается легализации абортов, то законодательство Венесуэлы допускает преднамеренное прерывание беременности в случаях, когда оно практикуется в качестве необходимой меры по спасению жизни матери.
You agree that neither Easy-Forex nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information. Вы соглашаетесь, что ни компания Easy-Forex, ни Поставщики услуг третьей стороны не будут нести ответственность любого рода за прекращение, прерывание, задержку или неточность любой Рыночной информации.
Under the Act, the pregnancy could not be more than eight weeks; termination had to be a non-surgical procedure administered or supervised by a medical practitioner. В соответствии с этим законом продолжительность беременности не может превышать 8 недель; прерывание беременности должно производиться нехирургическими методами и должно проводиться под наблюдением опытного врача.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
The organizations were not being cost-effective when it was possible to retain the staff member until the expiration of the contract and pay no termination indemnity. В тех случаях, когда у организаций есть возможность удержать сотрудника до истечения контракта и не выплачивать ему выходного пособия, но они не делают этого, они действуют с финансовой точки зрения неэффективно.
The organization's employees are entitled, under their conditions of employment, to payment of unused annual leave, as well as termination and repatriation benefits. В соответствии с условиями найма сотрудники организации имеют право на оплату неиспользованных дней отпуска, а также на получение выходного пособия и субсидии на репатриацию.
For termination indemnity there are three groups: С точки зрения выходного пособия сотрудники подразделяются на три группы:
A. With termination indemnity Agreed termination А. Увольнения с выплатой выходного пособия
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The termination indemnity was determined through an actuarial valuation. Финансовые обязательства по выплате выходных пособий были определены на основе актуарной оценки.
Total General Fund Termination Indemnity Fund Фонд для выплаты выходных пособий
Experienced United Nations personnel grappled with the issue of termination payments for nearly three years. Опытные сотрудники Организации Объединенных Наций на протяжении почти трех лет занимались вопросом выплаты выходных пособий.
The issue of termination payments, because of the associated costs, could not be resolved in the field. Вопрос о выплате выходных пособий, ввиду сопряженных с этим расходов, решить на месте не удалось.
(a) Expenditures for termination indemnity payments for international and national staff а) расходов на выплату выходных пособий международному и национальному персоналу в связи с прекращением службы;
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
Only 45 staff members out of 62 planned received payment of termination indemnity. Лишь 45 сотрудникам было выплачено выходное пособие, вместо 62 сотрудников, как это было запланировано раньше.
Instead, one expatriate employee had been paid his termination benefit in two parts, a local currency and a foreign currency amount. Зато одному иностранному работнику его выходное пособие выплачивалось двумя частями - в местной валюте и иностранной.
Upon separation from service, staff may receive compensation for one or more of the following: accumulated annual leave, repatriation grant and termination indemnity. При прекращении службы сотрудники могут получать одну или несколько из следующих выплат: компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, субсидию на репатриацию и выходное пособие.
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия.
(a) Termination indemnity; а) выходное пособие;
Больше примеров...