Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
Paragraphs (2) and (3) - termination of contracts Пункты 2 и 3 - прекращение контрактов
cancellation and notifies the Guarantee Chain of the termination of all TIR гарантийную цепь о прекращении всех операций МДП, включая окончательное прекращение,
In that connection, general support was expressed in favour of the third sentence of paragraph (1), which made it clear that the initiation of judicial or arbitral proceedings during conciliation proceedings was not to be regarded in itself as termination of the conciliation proceedings. В связи с этим была выражена общая поддержка третьего предложения текста пункта 1, в котором разъясняется, что возбуждение судебного или арбитражного производства во время проведения согласительной процедуры само по себе не должно рассматриваться как прекращение согласительной процедуры.
Except where provisional application terminates naturally with the entry into force of the instrument in question, termination is also contingent on the State's expression of intention pursuant to article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention. За исключением тех случаев, когда временное применение прекращается естественным путем с вступлением в силу соответствующего документа, прекращение также зависит от волеизъявления государств в соответствии со вторым пунктом статьи 25.
The Committee also notes the State party's arguments that the termination of the author's specially protected tenancy relied on a legal basis (the Housing Relations Act) and pursued a legitimate aim - liberating housing space to provide accommodation for other citizens in need. Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника, согласно которой прекращение прав автора на наем жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями имело правовое основание (Закон о жилищных отношениях) и преследовало законную цель, а именно освобождение жилой площади с целью предоставления жилья другим нуждающимся гражданам.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Something tells me she's not taking her termination lying down. Что-то подсказывает мне, что она воприняла свое увольнение не так спокойно.
(b) Labour Contract Law, which prohibits the termination of employment of a female employee on the grounds of pregnancy, childbirth or nursing needs, in 2007; Ь) Закон о трудовых договорах 2007 года, который запрещает увольнение работающих женщин в связи с беременностью, родами или необходимостью ухода за ребенком;
c. Administration of staff in accordance with the Staff Regulations and Rules: monitoring of extensions of appointment (approximately 4,000 per year); short-term recruitment of approximately 1,000 staff at Headquarters each year; termination, agreed termination and disability; с. административное обслуживание персонала в соответствии с Положениями и Правилами о персонале: контроль за продлением контрактов (примерно 4000 в год); набор на краткосрочные контракты примерно 1000 сотрудников в Центральных учреждениях ежегодно; увольнение, увольнение на взаимоприемлемых условиях и в связи с утратой трудоспособности;
Continued performance issues may result in the withholding of within-grade increments, the non-renewal of fixed-term contracts, or termination for unsatisfactory service. В случае постоянного неудовлетворительного выполнения обязанностей возможны отказ в предоставлении повышения по ступеням в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу.
The Order outlines maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and against termination during maternity leave. В Указе определены льготы, которые предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении, в том числе право на отдых, а также положения об оплате труда и запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации.
This decision will result in the avoidance of early termination penalties. Это решение позволит избежать неустойки за досрочное расторжение договора.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений.
This termination and set-off to establish a net exposure should be permitted regardless of whether the termination of the contracts occurs prior to or after the commencement of insolvency proceedings. Такое расторжение контрактов и зачет в целях установления чистой суммы обязательств следует разрешить независимо от того, происходит ли такое расторжение контрактов до или после открытия производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
Because the termination of UNMIBH's mandate by the end of this year is now certain, we think that the United Nations should prepare a comprehensive evaluation of its involvement in the Dayton/Paris Peace Agreement implementation. Учитывая то, что завершение мандата МООНБГ к концу нынешнего года - это уже решенный вопрос, мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует подготовить всеобъемлющую оценку своего участия в осуществлении Дейтонского/Парижского мирного соглашения.
Prior to that, Ranieri received £3 million in compensation from Valencia for the early termination of his contract. Она была подарена ему компанией McLaren в качестве компенсации за досрочное завершение контракта...
the termination of UNIOSIL's mandate by 30 September 2008; завершение выполнения мандата ОПООНСЛ к 30 сентября 2008 года;
In conclusion, it is in this regard that the termination of the work of the Special Committee against Apartheid, following the successful completion of its mandate, should embolden us in our continuous search for solutions to other problems that beset our world. В завершение именно в этой связи прекращение работы Специального комитета против апартеида, после успешного выполнения его мандата, должно поощрить нас в наших постоянных поисках решений других проблем, которые одолевают наш мир.
This approach responds to the widely held view that the termination of ONUSAL should not mark the end of United Nations efforts to consolidate peace in El Salvador. Такой подход отвечает широко распространенному мнению о том, что завершение деятельности МНООНС не должно означать окончания предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по упрочению мира в Сальвадоре.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
The termination of construction works on the new production halls and their incorporation into the production process was realized in 2008. Окончание строительства новых производственных площадей и их включение в производство планируется во втором квартале 2008 года.
The presidential edict removing Justice Pastukhov from office stated the grounds for removal as termination of his office. В указе президента об освобождении от должности судьи Пастухова в качестве оснований для освобождения указано окончание срока его полномочий.
In the United States, provisions in the Hart - Scott - Rodino Antitrust Improvements were used to grant early termination of waiting periods for cases presenting no obvious antitrust concerns. В Соединенных Штатах использовались положения Закона Харта-Скотта-Родино об антитрестовских усовершенствованиях, для того чтобы разрешить досрочное окончание периода ожидания в случаях, не вызывавших никаких явных опасений в отношении конкуренции.
Termination and dismissal of an insolvency proceeding Окончание и прекращение производства по делу
and finally send a termination message to the discharge office (see discharge use case for details): END. и наконец, он направляет сообщение о прекращении в таможню, где была завершена операция (см. подробную информацию о случае использования процедуры завершения): ОКОНЧАНИЕ.
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
One that can be misconstrued as a... as an argument against pregnancy termination. Которая может быть истолкована как... как аргументы против прерывания беременности.
Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак.
This can be seen in regard to Decision T-388-09 rendered by the Constitutional Court, which, when examining the rights protection disputes which had arisen from non-access to voluntary pregnancy termination services, observed instances of discriminatory treatment of women and girls. Этот факт нашел отражение в заявлении Конституционного суда в судебном решении Т-388 от 2009 года; в этом решении суд, изучив обстоятельства мотивированных отказов в доступе к услугам добровольного прерывания беременности, постановил, что соответствующие действия носили дискриминационный характер в отношении женщин и девушек.
Fears of mother-to-child transmission and of faster progression of the disease might explain the higher termination rates among HIV-positive women. Боязнь передачи инфекции от матери ребенку и более быстрое прогрессирование болезни, возможно, объясняют более высокие показатели прерывания беременности среди женщин, имеющих положительную реакцию на ВИЧ.
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
The termination of judicial procedures, including those related to State secrets, should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. Отмена судебного преследования, включая судопроизводства по делам, связанным с государственной тайной, должно сопровождаться отменой норм, касающихся конфиденциальности и секретности.
Citizenship 146. New biometric passports and termination of visa regime are the most significant new measures for the citizens of the Republic of Serbia in the past period. В истекший период наиболее значимыми нововведениями для граждан Республики Сербия стали введение новых биометрических паспортов и отмена визового режима.
Their termination is governed by article 214 of the Code of Criminal Procedure which stipulates that they must immediately be revoked if: Отмена этих мер регулируется статьей 214 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой они немедленно прекращают свое действие, если:
Termination of the state of emergency throughout the national territory as from 1 June 1988. Отмена чрезвычайного положения на всей территории страны с 1 июня 1988 года.
Termination of the diamond embargo was conditional on the establishment of a transparent, effective and internationally verifiable certificate-of-origin regime for Liberian rough diamonds. Отмена эмбарго в отношении алмазов была обусловлена созданием транспарентного, эффективного и поддающегося международной проверке режима сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов.
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
A request for the termination of a pregnancy must be made in writing. Просьба о прерывании беременности должна быть представлена в письменной форме.
When L.C. finally received a response from the hospital refusing the termination of the pregnancy, 56 days had already gone by since her suicide attempt. Когда Л.С. наконец получила ответ от больницы, в котором ей было отказано в прерывании беременности, со времени попытки ее самоубийства прошло уже 56 дней.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
Recently, the Ministry of Health sought the opinion of the Ombudsman's Office on the draft version of a technical guide on the provision of comprehensive care in the event of the voluntary termination (with informed consent) of a pregnancy before 22 weeks for therapeutic reasons. Некоторое время назад Министерство здравоохранения запросило мнение УНЗ относительно проекта "Техническое руководство по оказанию комплексной помощи при добровольном прерывании беременности сроком менее 22 недель по медицинским показаниям с информированного согласия".
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy. Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
Termination of pregnancies are not offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
According to AI, Australian women faced criminal penalties if they attempted to terminate a pregnancy outside the strict conditions placed on accessing termination services. Согласно информации МА, австралийские женщины могут понести уголовное наказание в случае, если они попытаются прервать свою беременность без соблюдения жестких условий, установленных для получения доступа к услугам по прерыванию беременности.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
The Panel of Experts was to provide an interim report on its work no later than 10 September 2009, and a final report no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations. Группе экспертов поручалось представить промежуточный доклад о своей работе не позднее 10 сентября 2009 года, а окончательный доклад - не позднее чем за 30 дней до истечения ее мандата, с ее выводами и рекомендациями.
However, assessing the success of public-private partnerships does not have to wait until the termination of the agreement. Вместе с тем для оценки успешности государственно-частных партнерств необязательно ждать истечения срока действия соглашения.
We are not contemplating any interim or alternative monitoring arrangements before the termination of the United Nations monitoring presence, because that will only contribute to further delay in the integration process. Мы не ожидаем введения каких-либо временных или альтернативных механизмов наблюдения до истечения срока действия механизмов наблюдения Организации Объединенных Наций, поскольку это лишь затянуло бы процесс интеграции.
Documented poor performance would also justify termination of a probationary appointment before the end of the probationary period, as well as a decision not to grant a permanent appointment at the end of the probationary period, at which time the staff member would be separated from service. Документально подтвержденное неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей может также служить основанием для прекращения испытательного назначения до истечения испытательного срока, а также для принятия решения не предоставлять постоянный контракт в конце испытательного срока, когда сотрудник будет уволен со службы.
The Court of Appeals further stated that the Convention does not expressly govern the consequences of the termination of a contract as a result of the lapse of contractually established time limit. Апелляционный суд далее отметил, что в Конвенции прямо не сказано о последствиях прекращения договора в результате истечения срока действия.
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
A senior employee of Agros, Andrzej Janicki, became an executive of Dalimpex in 1993 and subsequent events lead to severe financial difficulties for Dalimpex and the termination of the agreement in June 1998. Старший сотрудник "Агроса" Анджей Яницкий вошел в 1993 году в руководство "Дейлимпекс", а затем события развернулись таким образом, что компания "Дейлимпекс" стала испытывать серьезные финансовые затруднения, и в июне 1998 года действие вышеупомянутого соглашения было прекращено.
If it is a unilateral obligation, it can only be terminated under the law (whatever it may be) relating to the termination of unilateral obligations. Если речь идет об одностороннем обязательстве, то оно может быть прекращено лишь на основании правовых норм (независимо от их характера), касающихся прекращения односторонних обязательств.
If it is an obligation arising under general international law, it can only be terminated in accordance with the relevant rules of that law concerned with the termination of customary obligations. Если речь идет об обязательстве по общему международному праву, то оно может быть прекращено лишь на основании соответствующих норм этого права, регулирующих прекращение обычных обязательств.
Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении.
h) This license is in force until it is terminated by LuckyIcon Art pursuant to the provisions as to termination below. Данная лицензия остается в силе до тех пор, пока ее действие не будет прекращено компанией LuckyIcon Art в соответствии с условиями в отношении прекращения действия лицензии.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
The Order states that termination of a pregnancy is performed upon the woman's request up to 12 week of gestation. В соответствии с этим приказом прерывание беременности осуществляется по просьбе женщины на сроке до 12-й недели гестации.
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь.
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек.
'The butchered termination of Nora Harding's last, unendurable pregnancy 'gave her septicaemia, and left her in a coma. Кровавое прерывание последней, недолгой беременности Норы Хардинг привело к сепсису, и она впала в кому.
2.6 The decision was contested before the Supreme Court of Justice of Buenos Aires province, which overturned the contested decision on 31 July 2006 and ruled that the termination could proceed. 2.6 Решение было обжаловано в Верховном суде провинции Буэнос-Айрес, который в своем решении от 31 июля 2006 года отменил обжалованное решение и постановил, что прерывание беременности может быть произведено.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
There is a requirement to pay a termination indemnity to the remaining 30 per cent who will be separated from the United Nations. Существует потребность в ресурсах для выплаты выходного пособия остальным 30 процентам, которые будут уволены из Организации Объединенных Наций.
The organizations were not being cost-effective when it was possible to retain the staff member until the expiration of the contract and pay no termination indemnity. В тех случаях, когда у организаций есть возможность удержать сотрудника до истечения контракта и не выплачивать ему выходного пособия, но они не делают этого, они действуют с финансовой точки зрения неэффективно.
If the Secretary-General considers termination payments to be important for the good functioning of the missions, he should make a proposal in this connection with input from ICSC, including associated financial implications. Если Генеральный секретарь считает, что выплата выходного пособия имеет важное значение для эффективного функционирования миссий, ему следует внести предложение в этой связи с опорой на содействие со стороны КМГС, с учетом соответствующих финансовых последствий.
(a) Termination indemnity schedules should be harmonized across organizations with the schedule stipulated in the United Nations Staff Rules; а) шкалы выплат выходного пособия должны быть приведены во всех организациях в соответствие со шкалой, предусмотренной в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций;
∙ Authority to offer and approve agreed termination packages for General Service, including those with indemnity up to 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the staff regulations, and authority to approve repatriation grant. Полномочия предлагать и утверждать условия согласованного увольнения для сотрудников категории общего обслуживания, включая выплату выходного пособия в размере до 50 процентов сверх того, которое выплачивалось бы в ином случае согласно положениям о персонале, и полномочия утверждать выплату субсидии на репатриацию.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
For the same reasons, the Panel finds that the Finnish claim for termination payments is, in principle, compensable. По тем же причинам Группа считает, что претензия Финляндии в отношении выходных пособий в принципе подлежит компенсации.
The termination indemnity payments are calculated based on attrition rate estimates which are informed by the organization's experience over the last few bienniums. Общая сумма выплат в виде выходных пособий рассчитывается на основе приблизительных показателей выбытия персонала, которые определяются с учетом опыта функционирования организации в последние несколько двухгодичных периодов.
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года.
1/ In making staff cost estimates, it has been assumed that termination costs associated with frozen posts will be approximately US$ 400,000. 1 При оценке расходов по персоналу было сделано допущение о том, что расходы на выплату выходных пособий в связи с замораживанием постов составят приблизительно 400000 долл. США.
The Claimant seeks Fmk 155,026 in respect of termination payments and accrued dues. В качестве компенсации выходных пособий и причитавшихся выплат заявитель истребует 155026 финских марок.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
The reform would also deal with the issue of the circumstances in which staff members completing fixed-term appointments could receive a termination indemnity. В рамках реформы также рассматривается вопрос о тех обстоятельствах, при которых сотрудники по завершении срочного назначения могут получать выходное пособие.
These staff would, however, be able to compete without restriction for all positions in the Secretariat and to receive a termination indemnity, as appropriate. Такой персонал, однако, сможет без ограничений претендовать на все должности в Секретариате и, в надлежащих случаях, получать выходное пособие.
a) Project personnel whose appointments are terminated shall be paid termination indemnity in accordance with the provisions of staff regulation 9.3 and annex III to the Staff Regulations. а) Увольняемым сотрудникам по проектам выплачивается выходное пособие в соответствии с положением 9.3 Положений о персонале и приложением III к Положениям о персонале.
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
The termination indemnity was offered on termination, i.e., the foreshortening of a fixed-term or continuing contract by the organization, thus carrying the element of compensating for the loss of continued employment. Обычное выходное пособие предлагается при расторжении, т.е. сокращении срока действия срочного или непрерывного контракта организацией и, тем самым, несет в себе элемент компенсации в связи с утратой дальнейшего найма.
Больше примеров...