Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства.
It seems appropriate that the Draft articles return the compliment of article 73 of the Vienna Convention and expressly reserve any question as to the validity, suspension, termination or content of a treaty. Представляется вполне логичным, что в проектах статей будет продемонстрирован тот же подход, что и в статье 73 Венской конвенции, и будет сделана четкая оговорка в отношении любого такого вопроса, как юридическая сила, приостановление или прекращение действия или же содержание договора.
Termination of all foreign military financing under the Arms Export Control Act; прекращение - по Закону о контроле над экспортом вооружений - всякого зарубежного финансирования в военной сфере;
The Nordic countries welcomed draft article 14 (Termination of assistance) as proposed by the Special Rapporteur, although it might require further elaboration. Страны Северной Европы приветствуют проект статьи 14 (Прекращение внешней помощи), предложенный Специальным докладчиком, хотя его текст, по-видимому, нуждается в доработке.
Project termination costs 409 - 411 Расходы на прекращение работ 409 - 411
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
A termination can also be contested if it is socially unjustified and the terminated employee has been employed for at least six months. Увольнение может быть также оспорено, если оно является социально необоснованным и уволенный работник занимал эту должность по меньшей мере в течение шести месяцев.
That was our lawyer calling to inform me that one of our former maids is suing for wrongful termination. Наш адвокат позвонил, чтобы сообщить, что одна из служанок подала на меня в суд за неправомерное увольнение.
There is also no legal prohibition for termination of employment for reasons of pregnancy and childbirth. Кроме того, законом не запрещается увольнение женщины с работы в случае беременности или рождения ребенка.
As regards employees involved in whistle-blowing, protection mainly consists of the requirement that, under section 7 of the Employment Protection Act (1982:80), notice of termination must be based on objective grounds. Защиту работников, сообщающих о нарушениях, обеспечивает главным образом требование раздела 7 закона "О защите прав трудящихся" (1982:80), согласно которому увольнение должно иметь объективные основания.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Другим правом, гарантированным беременной работающей женщине, является запрет на произвольное или необоснованное увольнение в связи с беременностью в период, начинающийся с официального подтверждения беременности и заканчивающегося на пятом месяце жизни новорожденного.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
The typical contractual leases of UN-Women are between 1 to 10 years, but some of the leases permit early termination within 30, 60, or 90 days. Типичные договоры аренды заключаются Структурой «ООН-женщины» на срок от одного года до десяти лет, но некоторые договоры позволяют досрочное расторжение в течение 30, 60 или 90 дней.
Termination of an employment contract by the employer occurs after the relevant trade union has been notified. Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя производится после предварительного уведомления профсоюза.
Termination of the employment relationships of protected members shall be permissible when: Расторжение трудовых отношений с членами административных советов, на которых распространяется защита, допустимо, если:
The termination resulted from an incident at the US-Canada border in which Royal Canadian Mounted Police arrested Richards for possession of oxycodone, a controlled substance, without a prescription. Расторжение конракта произошло в результате инцидента на американо-канадской границе в Манитобе, когда Королевская канадская конная полиция арестовала игрока за перевозку и хранение оксикодона без рецепта.
Since termination by the shipper before the start of the voyage is already regulated in general in article 5 of Protocol No. 2, there is additionally a risk of contradiction when both protocols are applicable. Поскольку расторжение договора грузоотправителем до начала рейса уже регулируется в целом статьей 5 протокола Nº 2, возникает дополнительная вероятность возникновения противоречий в случае применения обоих протоколов.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении.
The case also brought problems in the sphere of international trade, where the Government's mandate to increase termination rates was viewed as a trade barrier. Данное дело создало проблемы и на уровне международной торговли, поскольку разрешение правительства повысить тариф на завершение соединений было сочтено разновидностью торгового барьера.
the termination of UNIOSIL's mandate by 30 September 2008; завершение выполнения мандата ОПООНСЛ к 30 сентября 2008 года;
In conclusion, it is in this regard that the termination of the work of the Special Committee against Apartheid, following the successful completion of its mandate, should embolden us in our continuous search for solutions to other problems that beset our world. В завершение именно в этой связи прекращение работы Специального комитета против апартеида, после успешного выполнения его мандата, должно поощрить нас в наших постоянных поисках решений других проблем, которые одолевают наш мир.
MC7001: Premature string termination encountered. MC7001: обнаружено преждевременное завершение строки.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
It would be most unfortunate if the premature termination of UNMIBH's mandate were to set back that process. Было бы достойно самого большого сожаления, если бы преждевременное окончание мандата МООНБГ отбросило бы назад этот процесс.
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
Termination and dismissal of an insolvency proceeding Окончание и прекращение производства по делу
Termination of the project 46-47 13 English Page Окончание срока действия проекта 46-47 12
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак.
In addition, health authorities have approved use of Mifepristone for pregnancy termination in 18 countries, while clinical trials have been authorized in another 6 countries. Кроме того, органы здравоохранения одобрили применение препарата Мифепристон для прерывания беременности в 18 странах, в то время как еще в 6 странах была разрешена его клиническая проверка.
On the basis of the Convention, it is argued, the Court should have dissociated itself from the discriminatory reasons for termination of the employment contract put forth by the employer. Утверждается, что в соответствии с Конвенцией суд не должен был принимать во внимание дискриминационные мотивы прерывания договора о найме, выдвинутые работодателем.
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача.
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
In technical terms, termination of the article 11 procedure would be straightforward. С технической точки зрения отмена процедуры, предусмотренной статьей 11, представляется довольно простой.
Paragraph 11 of resolution 1343 provides for the immediate termination of the measures imposed if the Council determines that the Government of Liberia has complied with its demands. В пункте 11 резолюции 1343 предусматривается немедленная отмена введенных мер, если Совет определит, что правительство Либерии выполнило его требования.
Their termination is governed by article 214 of the Code of Criminal Procedure which stipulates that they must immediately be revoked if: Отмена этих мер регулируется статьей 214 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой они немедленно прекращают свое действие, если:
Termination of the diamond embargo was conditional on the establishment of a transparent, effective and internationally verifiable certificate-of-origin regime for Liberian rough diamonds. Отмена эмбарго в отношении алмазов была обусловлена созданием транспарентного, эффективного и поддающегося международной проверке режима сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов.
Replace the word "reversal" with the word "termination" throughout the paragraph. Слово "отмена" заменено словосочетанием "прекращение действия".
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
The Ministry of Health has established a process for making information on termination of pregnancies available nation wide. Министерство здравоохранения установило процедуру обнародования информации о прерывании беременности по всей стране.
A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. Материалы по 13 случаям были переданы в медицинскую комиссию для рассмотрения вопроса о прерывании беременности (ПБ) по просьбе пациентки.
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности.
A draft technical guide on comprehensive care for the termination of pregnancies up to 22 weeks gestation has also been drawn up, which is currently under consultation. Кроме того, был подготовлен и в настоящее время находится на рассмотрении проект технического руководства по оказанию комплексной помощи при искусственном прерывании беременности на сроке до 22 недель.
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности.
Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. Были разработаны индикаторы для контролирования и оценки качества учреждений сферы услуг по прерыванию беременности.
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy. Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
have the baby during the insurance period or within forty-two days from the termination of the insurance, or а) родили ребенка во время действия страховки или в течение 42 дней с момента ее истечения, или
Following the termination of UNTAC's mandate and at the request of the Cambodian Government, the Security Council, in its resolution 880 (1993), decided to establish a United Nations Military Liaison Team (UNMLT), comprised of 20 military officers. После истечения срока полномочий ЮНТАК Совет Безопасности в своей резолюции 880 (1993) постановил, по просьбе камбоджийского правительства, создать Группу военной связи Организации Объединенных Наций (ГВСООН), состоящую из 20 офицеров вооруженных сил.
In the EC, following contract termination in the case of multiple LTAs in cascade, a risk assessment regarding the security of supply and an economic analysis had to be carried out before deciding to continue the existing LTA with only one contractor. В ЕК после истечения срока действия контрактов по множественным "каскадным" ДСС обязательным является проведение оценки риска в плане обеспечения гарантий поставок и экономического анализа перед принятием решения о продлении действия существующего ДСС только с одним подрядчиком.
The staff member had since been assigned to different duties until the termination of his contract at the end of June 2006; Этот сотрудник был назначен на другую работу до истечения срока его контракта в конце июня 2006 года;
(b) Termination indemnity rates should be based on the unexpired portion of the service term; Ь) ставки выплат выходного пособия должны устанавливаться исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
Termination of ownership or any other measure involving the loss or suspension of the power to dispose of property may be enforced in Colombia at the request of a competent foreign authority. По требованию компетентного органа иностранного государства в Колумбии может быть прекращено право собственности или принята любая другая мера, связанная с утратой или приостановлением полномочия распоряжения имуществом.
After the termination date of the Second World War the game was played until 1963, then discontinued until 1981. После окончания даты Второй мировой войны, игра была сыграна до 1963, а затем прекращено до 1981 года.
Membership in the Fund may be terminated by decision of the General Assembly, upon the affirmative recommendation of the Board, following application for termination by a member organization or continued default by an organization in its obligations under these Regulations. Членство в Фонде может быть прекращено по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления после подачи участвующей организацией заявления о прекращении членства или вследствие регулярного невыполнения организацией своих обязательств, принятых ею в силу Положений Фонда.
Russian citizenship of a child may not be terminated if, as a result of the termination of the citizenship in the Russian Federation, he or she will become a person without citizenship. Российское гражданство ребенка не может быть прекращено, если в результате прекращения гражданства Российской Федерации он станет лицом без гражданства.
(c) The proceedings are terminated for any other reason, unless their termination does not prevent international cooperation under an international convention. с) производство по делу прекращено по всем иным мотивам, за исключением тех случаев, когда прекращение производства не препятствует международному сотрудничеству на основании положений международной конвенции .
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
She wished to know at what stage in the termination of a pregnancy the domestic law considered infanticide to have occurred. Она хотела бы выяснить, на какой стадии беременности её прерывание будет считаться детоубийством, согласно внутреннему законодательству.
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь.
I just think it's kind of shocking that the first option tossed onto the table for a pregnant woman with mixed feelings is termination. Меня шокировало, что первая мысль, возникшая у неё при виде сомнений у беременной, это прерывание.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
Under the Act, the pregnancy could not be more than eight weeks; termination had to be a non-surgical procedure administered or supervised by a medical practitioner. В соответствии с этим законом продолжительность беременности не может превышать 8 недель; прерывание беременности должно производиться нехирургическими методами и должно проводиться под наблюдением опытного врача.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
The organizations were not being cost-effective when it was possible to retain the staff member until the expiration of the contract and pay no termination indemnity. В тех случаях, когда у организаций есть возможность удержать сотрудника до истечения контракта и не выплачивать ему выходного пособия, но они не делают этого, они действуют с финансовой точки зрения неэффективно.
The reduced requirements are attributable to the gradual drawdown and subsequent liquidation of the Mission, partially offset by funding for payment of a termination indemnity to national staff and to international staff that will not be reassigned to other field missions. Сокращение потребностей в ресурсах, обусловленное постепенным свертыванием и последующей ликвидацией Миссии, частично компенсируется ассигнованиями на выплату выходного пособия национальному персоналу и международному персоналу, который не будет переведен в другие полевые миссии.
(a) That it had reviewed about 1,200 cases of termination indemnity paid by common system organizations during the three-year period 2007-2009; а) что она рассмотрела около 1200 случаев выплаты выходного пособия в организациях общей системы в течение трехлетнего периода 2007 - 2009 годов;
(c) The Agency is committed, from 1 January 1996, to set aside each biennium a certain amount so that over a given period there will be sufficient funds to cover termination payments to staff when the Agency is dissolved. с) с 1 января 1996 года Агентство намерено в ходе каждого двухгодичного периода выделять некоторую сумму, с тем чтобы за определенное время накопить достаточные средства для выплаты выходного пособия сотрудникам при роспуске Агентства.
(a) Termination indemnity schedules should be harmonized across organizations with the schedule stipulated in the United Nations Staff Rules; а) шкалы выплат выходного пособия должны быть приведены во всех организациях в соответствие со шкалой, предусмотренной в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The termination indemnity was determined through an actuarial valuation. Финансовые обязательства по выплате выходных пособий были определены на основе актуарной оценки.
WHO used funds in its termination indemnity account, which it was subsequently able to replace with a donation from a Member State. ВОЗ использовала средства на своем счете выходных пособий, который она впоследствии смогла пополнить за счет пожертвований одного государства-члена.
The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the Office and if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. Комиссия также отметила, что УВКБ не может использовать имеющиеся средства, если такое использование недвусмысленно ограничивается финансовыми правилами, касающимися добровольных фондов, находящихся в ведении Управления, и если эти правила не содержат каких-либо положений о финансировании фонда выходных пособий.
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. "Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы.
The respective legislative body would also decide on the conditions of the termination, i.e. suspension with or without pay, termination allowances, etc. Соответствующий руководящий орган правомочен также принимать решения об условиях прекращения полномочий, т.е. об отстранении от должности с сохранением содержания или без содержания, о выплате выходных пособий и т.д.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
A total of 202 national staff members were separated and paid termination indemnity; and 131 national staff members were paid compensation in lieu of notice. В общей сложности была прекращена служба 202 национальных сотрудников, которым было выплачено выходное пособие, тогда как 131 национальному сотруднику была также выплачена компенсация вместо соблюдения сроков уведомления.
However, staff members shall not accrue service credits towards sick, annual and home leave, salary increment, seniority, termination indemnity and repatriation grant during periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month. Однако специальные отпуска продолжительностью свыше одного месяца с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитываются сотрудникам с точки зрения накопления прав на отпуск по болезни, ежегодный отпуск или отпуск на родину, повышение оклада, выслугу лет, выходное пособие и субсидию на репатриацию.
Termination indemnity is incurred when a staff member with five or more years of service with the Organization needs to be terminated from service. Выходное пособие выплачивается, когда необходимо прервать службу сотрудника, отработавшего в Организации пять или более лет.
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия.
(a) Termination indemnity; а) выходное пособие;
Больше примеров...