Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
Suicide offers the most basic "way out" of absurdity: the immediate termination of the self and its place in the universe. Самоубийство предлагает наиболее базовый «выход» из абсурдности, немедленное прекращение себя и своего места во вселенной.
(b) Annulment of the registration of the association and termination of its status as a body corporate Ь) Аннулирование регистрации ассоциации и прекращение ее статуса юридического лица
Such States could conceivably not be in a position to justify termination or suspension of operation, thus only leaving them the possibility to seek the modification or amendment of the treaty. Такие государства могут оказаться не в состоянии оправдать прекращение или приостановление действия, что оставляет им, таким образом, единственную возможность стремиться к внесению изменений или поправок в договор.
Description: claim by Mitsu Steel (Pvt) Ltd. (Sri Lanka) for wrongful termination of contract. Описание: требование компании «Мицу стил (пвт.) лтд.» (Шри-Ланка) выплатить ей компенсацию за неправомерное прекращение контракта.
Termination of lease on warehouse not required Прекращение аренды не требующегося склада
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Well, good, because I want to discuss her termination with you. Хорошо, я хочу обсудить с тобой ее увольнение.
Something tells me she's not taking her termination lying down. Что-то подсказывает мне, что она воприняла свое увольнение не так спокойно.
Rather, there were only individual cases of abuse of powers whereupon appropriate legal and by-law measures, including suspension and the termination of employment, were taken against authorized official persons. Напротив, имели место лишь индивидуальные случаи злоупотребления полномочиями, в связи с которыми против соответствующих уполномоченных должностных лиц принимались законные и подзаконные меры, включая временное отстранение от должности и увольнение.
The Order outlines maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and against termination during maternity leave. В Указе определены льготы, которые предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении, в том числе право на отдых, а также положения об оплате труда и запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам.
The Committee notes that this decision does not address the alleged discrimination in the employer's letter of 19 July 1982, which requested the termination of the petitioner's employment contract. После тщательного изучения вопроса Комитет приходит к выводу, что увольнение петиционера явилось результатом того, что не были учтены все обстоятельства данного дела.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
The Group would like to know what effect the termination would have on the Mission's effectiveness. Группа интересуется, каким образом их расторжение отразится на эффективности деятельности Миссии.
The time during which the unemployed received compensation by virtue of unlawful termination by the employer of the employment relationship was recognized as part of the period (365 days) that determined the right to and the level and length of benefits (including pre-retirement benefits). Период получения безработными компенсации за неправомерное расторжение работодателем трудового договора засчитывается в срок (365 дней), от которого зависит право, размер и период получения пособий (включая предпенсионные льготы).
In the first instance the counterparty's right of termination will be subject to the stay, providing the insolvency representative with time to consider the contract and decide what action should be taken. Прежде всего, будет приостановлено действие права контрагента на расторжение контракта, что даст управляющему в деле о несостоятельности время для оценки контракта и принятия решения о дальнейших действиях.
Article 9 of the Convention only regulates the right of termination of the carrier. Естественно, статья 9 Конвенции регулирует право перевозчика на расторжение контракта.
The termination of all other contracts will have social consequences on a job market that is already dire and economic consequences for the families concerned. Расторжение контрактов с остальными сотрудниками чревато социальными последствиями на рынке труда, где конъюнктура и без того неблагоприятная, и экономическими последствиями для семей уволенных сотрудников.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
The Security Council extended the mandate of UNIOSIL until 30 September 2008 in its resolution 1793, and requested the Secretary-General to submit a completion strategy for the Office including, inter alia, the termination of its mandate by 30 September 2008. В своей резолюции 1793 Совет Безопасности продлил мандат ОПООНСЛ до 30 сентября 2008 года и просил Генерального секретаря представить стратегию завершения деятельности Объединенного представительства, включая, в частности, завершение выполнения его мандата к 30 сентября 2008 года.
Defrost mechanism (2); correct operation: yes/no (1); correct termination: yes/no (1) Размораживатель 2/; корректировочная операция: да/нет 1/; надлежащее завершение: да/нет 1/;
The proposed termination of some operations should create favourable conditions for a certain stabilization of peace-keeping operations and for conducting a thorough review of the issue as a whole. Планируемое завершение некоторых операций дает прекрасную возможность обеспечить стабилизацию и тщательно изучить весь вопрос.
Termination of the residual activities-expenditure reported to the Security Council Завершение незаконченной деятельности: информация о расходах, предоставляемая Совету Безопасности
The termination of the Trusteeship Agreement for the last Trust Territory of the Pacific Islands, Palau, represents the successful end of an important chapter in the work of the Trusteeship Council. Окончание действия Соглашения об опеке для последней подопечной территории Тихоокеанские острова, Палау, представляет собой успешное завершение важной главы в работе Совета по Опеке.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
Early termination of a trial at a time when its results support the desired conclusion. «Своевременное» окончание, то есть тогда, когда результаты укладываются в желаемую теорию.
It would be most unfortunate if the premature termination of UNMIBH's mandate were to set back that process. Было бы достойно самого большого сожаления, если бы преждевременное окончание мандата МООНБГ отбросило бы назад этот процесс.
In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. Поэтому совершенно естественно, что окончание мандата МНООНС вызывает беспокойство.
and finally send a termination message to the discharge office (see discharge use case for details): END. и наконец, он направляет сообщение о прекращении в таможню, где была завершена операция (см. подробную информацию о случае использования процедуры завершения): ОКОНЧАНИЕ.
Recognizing the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) mandate following the establishment of the constitutional government on 24 September 1993 in accordance with the Paris Agreements, признавая окончание срока действия мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) после учреждения 24 сентября 1993 года конституционного правительства в соответствии с Парижскими соглашениями,
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак.
In 1989, 55 per cent of female mortality during birth was caused by illegal abortions, whereas in 1992 this figure dropped by half due to the liberalization of the termination of unwanted pregnancy. В 1989 году 55% материнской смертности во время родов было вызвано незаконными абортами, а в 1992 году эта цифра снизилась наполовину благодаря смягчению ограничений в отношении прерывания нежелательной беременности.
The Holy See concluded that the best way to respect the human rights of the child starts with the rejection of any forcible termination of his/her life, and with the recognition that the right to life is inviolable. В заключение Святейший Престол подчеркнул, что наилучшим образом обеспечить соблюдение прав человека ребенка можно путем отказа от любого насильственного прерывания его жизни и признания нерушимости права на жизнь.
During the initial consultation about a possible IVG, the physician must inform the woman about the medical and surgical methods involved in termination, as well as the risks and potential after-effects. Врач уже в ходе первой медицинской консультации, связанной с возможным ДПБ, должен информировать женщину о медикаментозных и хирургических методах прерывания беременности, рисках и возможных побочных последствиях.
Fears of mother-to-child transmission and of faster progression of the disease might explain the higher termination rates among HIV-positive women. Боязнь передачи инфекции от матери ребенку и более быстрое прогрессирование болезни, возможно, объясняют более высокие показатели прерывания беременности среди женщин, имеющих положительную реакцию на ВИЧ.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
In technical terms, termination of the article 11 procedure would be straightforward. С технической точки зрения отмена процедуры, предусмотренной статьей 11, представляется довольно простой.
Article 17 quinquies-Modification, suspension, termination Статья 17 квинквиес - Изменение, приостановление, отмена
The termination of the public monopoly dispelled the Committee's concern about the reservation to article 19, paragraph 2. Что касается оговорки, сформулированной в отношении статьи 19, то отмена государственной монополии сделает беспредметной озабоченность Комитета в отношении пункта 2 статьи 19.
Termination of the timber-related embargo was conditional on the ability of the National Transitional Government of Liberia to exert its full authority and control over timber-producing areas. Отмена эмбарго на поставки древесины была обусловлена способностью переходного национального правительства Либерии осуществлять в полном объеме полномочия и контроль в районах заготовки древесины.
Modification, suspension, termination Изменение, приостановление, отмена
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
2.12 According to the author, no administrative recourse exists in the State party to request the legal termination of a pregnancy. 2.12 По сообщению автора, в государстве-участнике отсутствуют административные механизмы подачи заявления с просьбой о законном прерывании беременности.
When L.C. finally received a response from the hospital refusing the termination of the pregnancy, 56 days had already gone by since her suicide attempt. Когда Л.С. наконец получила ответ от больницы, в котором ей было отказано в прерывании беременности, со времени попытки ее самоубийства прошло уже 56 дней.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
Recently, the Ministry of Health sought the opinion of the Ombudsman's Office on the draft version of a technical guide on the provision of comprehensive care in the event of the voluntary termination (with informed consent) of a pregnancy before 22 weeks for therapeutic reasons. Некоторое время назад Министерство здравоохранения запросило мнение УНЗ относительно проекта "Техническое руководство по оказанию комплексной помощи при добровольном прерывании беременности сроком менее 22 недель по медицинским показаниям с информированного согласия".
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
In 2007, the Attorney-General's Office undertook preventive monitoring of compliance with Decision 355 (2006) and identified the following barriers to the provision of pregnancy termination services: В 2007 году Генеральная прокуратура провела профилактический мониторинг мер по исполнению решения суда 355 от 2006 года и установила наличие следующих препятствий, затрудняющих доступ к услугам по прерыванию беременности:
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
Termination of pregnancies are not offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
(k) to submit, for the Security Council's consideration, through the Committee, a final report covering all the tasks set out above, no later than 15 days prior to the termination of the Monitoring Group's mandate; к) представить на рассмотрение Совета Безопасности, через Комитет, заключительный доклад, охватывающий все вышеизложенные задачи, не позднее чем за 15 дней до истечения мандата Группы контроля;
Section C considers circumstances that may authorize the termination of the project agreement prior to the expiry of its term. В разделе С рассматриваются обстоятельства, которые могут дать право на прекращение проектного соглашения до истечения его срока.
Similarly, the purchase of military equipment such as armoured personnel carriers should be carefully considered in terms of their effective contributions to ensuring safety and security measures for the UNPROFOR personnel as well as their disposition following the termination of the mandate of the Force. Аналогичным образом, следует внимательно рассмотреть вопрос о приобретении таких видов боевой техники, как бронетранспортеры, с учетом их эффективного использования для обеспечения безопасности персонала СООНО и вариантов их последующей реализации после истечения срока мандата Сил.
Non-receiving of an electronic confirmation of the termination of the TIR operation from the Customs office of destination or exit (en route) within 5 working days after the set deadline for Customs transit Неполучение электронного подтверждения прекращения операции МДП от таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) в течение пяти рабочих дней после истечения установленного срока таможенного транзита
Prior to the termination of the aircraft contract and/or to changes in Mission mandate, UNMIL evaluates the anticipated/existing Mission requirements and determines the type of aircraft that is suitable for the tasks. До истечения контрактов на воздушные перевозки и/или внесения изменений в мандат Миссии МООНЛ оценивает ожидаемые/существующие потребности и определяет типы воздушных судов, пригодные для выполнения поставленных задач.
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
After the termination date of the Second World War the game was played until 1963, then discontinued until 1981. После окончания даты Второй мировой войны, игра была сыграна до 1963, а затем прекращено до 1981 года.
If it is an obligation arising under general international law, it can only be terminated in accordance with the relevant rules of that law concerned with the termination of customary obligations. Если речь идет об обязательстве по общему международному праву, то оно может быть прекращено лишь на основании соответствующих норм этого права, регулирующих прекращение обычных обязательств.
Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении.
Russian citizenship of a child may not be terminated if, as a result of the termination of the citizenship in the Russian Federation, he or she will become a person without citizenship. Российское гражданство ребенка не может быть прекращено, если в результате прекращения гражданства Российской Федерации он станет лицом без гражданства.
It may be terminated by either Signatory by giving six months' written notice to the other signatory, prior to the proposed date of termination; Его действие может быть прекращено любой Подписавшей Стороной путем направления письменного уведомления другой Подписавшей Стороне за шесть месяцев до предлагаемой даты прекращения.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь.
It regretted that Chile had not supported recommendations to bring its abortion law into line with its human rights obligations and to review its legislation criminalizing the termination of pregnancies in all circumstances. Она выразила сожаление по поводу того, что Чили не поддержала рекомендаций о приведении закона об абортах в соответствие с правозащитными обязательствами, а также о пересмотре своего законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за прерывание беременности во всех случаях.
For an individual to be eligible for a Medicare rebate, the termination must be provided in line with state and territory law. Для того чтобы женщина имела право на получение скидки по линии "Медикер", прерывание беременности должно проводиться в соответствии с законодательством штата или территории.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
We'll have to recommend termination. Мы должны рекомендовать прерывание беременности.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
The second concerned the estimated requirements for termination indemnity and separation payments, which in the Advisory Committee's view might be overstated. Вторая касается сметных потребностей в средствах для выплаты выходного пособия и выплат при прекращении службы, которые, по мнению Консультативного комитета, возможно, являются завышенными.
Payments of termination indemnity shall be made by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, in conformity with United Nations common system standards. Выплата выходного пособия производится Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций.
Should such situations arise, the Organization would make efforts to laterally reassign the staff members within the department or assist the staff member in finding an alternative position in the Organization in order to reduce potential payments of termination indemnity. В случае возникновения таких ситуаций Организация будет прилагать усилия к горизонтальному переводу сотрудников в рамках департамента или оказания помощи сотрудникам в поиске альтернативной должности в Организации, с тем чтобы уменьшить потенциальную вероятность выплаты выходного пособия.
The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов КСР поддержала идею унификации шкал выплат выходного пособия в разных организациях.
The Panel's consultants used the average severance award in SAT's consultants' report to obtain an estimate of the level of termination payments. Консультанты Группы использовали средний размер присужденного выходного пособия, указанный в докладе консультантов "САТ", для получения оценки размера выплат при увольнении.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The Commission's findings clearly indicated that the termination indemnity system was working under the current contractual arrangement. Полученные Комиссией данные ясно говорят о том, что система выходных пособий работает при существующем механизме контрактов.
This was partly offset by termination indemnity expenditures amounting to $2 million. Это сокращение частично было компенсировано расходами на выплату выходных пособий на общую сумму в размере 2 млн. долл. США.
The absence of a staff indemnity reserve, to provide end-of-service termination payments, reduces further the potential tools at the disposal of the Commissioner-General in confronting financial crises. Отсутствие компенсационного резерва персонала для покрытия выплаты выходных пособий по окончании службы еще больше уменьшает потенциальные инструменты, имеющиеся в распоряжении Генерального комиссара для использования в случае финансовых кризисов.
Kellogg also provided copies of receipts, salary settlement and termination vouchers, hotel bills, air tickets and visa expenses. Она также предоставила копии квитанций, свидетельства о выплате зарплаты и выходных пособий, счета за проживание в гостинице, авиабилеты и свидетельства об оплате расходов на получение виз.
This amount included a balance on the operating reserve of $146,462 which UNITAR considers to be sufficient to cover the potential termination costs that might arise in respect of staff whose posts are financed from the General Fund. Эта сумма включала остаток на счете оперативного резерва в размере 146462 долл. США, который ЮНИТАР считает достаточным для покрытия потенциальных расходов в связи с выплатой выходных пособий, которые могут возникнуть в отношении сотрудников, должности которых финансируются из Общего фонда.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
(Claim by UNRWA international staff member that he was entitled to a termination indemnity resulting from his separation from his prior service as an Area staff member.) (Заявление сотрудника БАПОР, набранного на международной основе, о том, что ему полагалось выходное пособие в связи с прекращением им службы на предыдущей должности местного сотрудника.)
However, staff members shall not accrue service credits towards sick, annual and home leave, salary increment, seniority, termination indemnity and repatriation grant during periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month. Однако специальные отпуска продолжительностью свыше одного месяца с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитываются сотрудникам с точки зрения накопления прав на отпуск по болезни, ежегодный отпуск или отпуск на родину, повышение оклада, выслугу лет, выходное пособие и субсидию на репатриацию.
Termination indemnity is incurred when a staff member with five or more years of service with the Organization needs to be terminated from service. Выходное пособие выплачивается, когда необходимо прервать службу сотрудника, отработавшего в Организации пять или более лет.
Moreover, it should be known as "end-of-service severance pay" and should be offered to qualifying staff as a separate measure distinct from termination indemnity. Более того, она должна называться «выходное пособие в связи с окончанием службы» и должна предоставляться отвечающим соответствующим требованиям сотрудникам в качестве отдельной компенсации, отличной от обычного выходного пособия.
Separation payments: termination indemnity З. Выплаты при увольнении: выходное пособие
Больше примеров...