Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
Under the sunset clause, anti-dumping duties will automatically cease effect after five years from their imposition unless the investigating authorities have conducted reviews and determined that termination was likely to lead to continuation or recurrence of dumping and injury. В соответствии с этой оговоркой действие антидемпинговых пошлин автоматически прекращается по истечении пяти лет с даты их введения, если только органы расследования в ходе проведения обзора не установят, что прекращение их действия, по всей вероятности, приведет к продолжению или возобновлению демпинга и ущерба.
A contract in writing which contains a clause requiring any modification or termination by agreement to be in a particular form may not be otherwise modified or terminated. Договор в письменной форме, содержащий оговорку о том, что любое согласованное изменение договора или его прекращение должно осуществляться в какой-либо конкретной форме, не может быть изменен или прекращен иным образом.
cancellation and notifies the Guarantee Chain of the termination of all TIR гарантийную цепь о прекращении всех операций МДП, включая окончательное прекращение,
The termination of a programmed output during the biennium can signal the management of a complex and evolving programme or deficiencies at the time of the elaboration of the programme, or the lack of voluntary resources that had been expected, or a combination of such factors. Прекращение запрограммированного мероприятия в течение двухгодичного периода может говорить о сложном и изменяющемся характере программы или о недоработках при составлении программы или же об отсутствии добровольных ресурсов, которые предполагалось получить, или же о сочетании действия таких факторов.
In case of deficiencies in the implementation or violation of a treaty by the other party, the competent ministry informs the Ministry of Foreign Affairs and proposes relevant measures to the Government, including a treaty termination. В случае изъянов в имплементации или нарушении договора другой стороной компетентное министерство информирует министерство иностранных дел и предлагает соответствующие меры правительству, включая прекращение действия договора.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
There was nothing in your file to support that, Which means we can sue for wrongful termination. В вашем деле не было ничего, что поддержало бы эту причину увольнения, что означает, что мы можем подать в суд за незаконное увольнение.
Catherine has bribed Lt. Marty Nielsen for information from Nick's psychiatric file; Beth gives it to Nielsen after he recommends Nick's termination. Кэтрин подкупила лейтенанта Марти Нильсена за информацию из психиатрической карты Ника; Бет дает это Нильсену после того, как он рекомендует увольнение Ника.
He's been babbling about dragging them into court for wrongful termination of employment. Он болтал, что вызовет их в суд за неправомерное увольнение.
Similar protection is made under the Labour Law, which says that, "The termination to women during the period of delivering is absolutely banned."(Article 182.3) Аналогичная защита предусмотрена Законом о труде, в котором говорится, что "увольнение женщин в период родов категорически запрещено" (статья 182.3).
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
Article 2 provided for the termination of the pact if the British or the Thai governments committed an act of aggression against a third party. Статья 2 оговаривала расторжение договора в том случае, если Великобритания или Таиланда совершат акт агрессии против третьего государства.
Termination of an employment contract by the employer on the grounds that the employee is prevented from working for health reasons is permissible only upon presentation of a medical certificate confirming the employee's incapacity to work on health grounds. Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя вследствие состояния здоровья работника, препятствующего продолжению данной работы, может иметь место только при наличии подтверждения невозможности выполнения работы по состоянию здоровья медицинским заключением.
(a) The delayed deployment of the Mission's helicopter fleet resulting in fewer than planned air patrols and the early termination of a commercial contract for 2 aircraft, resulting in lower consumption of jet fuel. а) задержки с размещением вертолетов Миссии, которые привели к сокращению, по сравнению с запланированным, количества операций по воздушному патрулированию, и досрочное расторжение контракта на предоставление на коммерческих условиях двух летательных аппаратов, приведшее к снижению потребления авиационного топлива.
Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений.
The respondent argued that the termination provisions were clear and unambiguous; the right to termination could only be exercised where the distributor failed to meet the minimum purchase requirements. Ответчик утверждал, что из условий расторжения договора ясно и недвусмысленно следовало, что право на расторжение договора можно было осуществить лишь в том случае, если дистрибьютор не выполнит требования о минимальном объеме закупок.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
This has unduly extended the termination of the programme, with no definite timetable for resolving all outstanding issues and achieving complete closure. Это необоснованно отложило завершение программы без какого-либо определенного графика решения всех остающихся проблем и приведения программы в стадию ее окончательного закрытия.
Sections 6, 7, 8, 10, 11 and 12 of this Agreement will survive any termination or cancellation of this Agreement. Секции 6, 7, 8, 10, 11 и 12 этого Соглашения сохранится любое завершение или аннулирование этого Соглашения.
Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении.
Various factors, understandably overlooked in the optimistic euphoria which surrounded the jubilant termination of the cold war, have been cited for this situation. Для объяснения этого положения приводятся различные факторы, которые по вполне понятным причинам оставались без внимания в эйфории оптимизма, окружавшей отрадное для всех завершение "холодной войны".
The proposal represents the completion of the phased termination of the external contract, which was initiated with the replacement of 16 outsourced security guards by national General Service posts approved for the 2008/09 period (see A/62/680, para. 31). Это предложение подразумевает завершение поэтапного прекращения внешнего контракта, которое началось с замены 16 охранников, предоставляемых внешним подрядчиком, национальными сотрудниками категории общего обслуживания, должности которых были утверждены на 2008/09 год (см. А/62/680, пункт 31).
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
These actions should include the establishment of new peacekeeping operations, the termination of peacekeeping operations or substantive changes in their mandates. Эти решения должны включать учреждение новых операций по поддержанию мира, окончание операций по поддержанию мира или существенные изменения их мандатов.
The pupil aged to secondary school who does not prove by the school documents of the state he comes from, the follow-up or the termination of a class, is tested on the level of knowledge by an ad hoc commission established in the Educational Directorate. Учащийся в возрасте средней школы, который не может представить школьные документы государства выезда, подтверждающие прохождение или окончание программы какого-либо класса, проходит проверку на уровень знаний перед специальной комиссией, созданной директоратом образования.
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года.
The termination of the Trusteeship Agreement for the last Trust Territory of the Pacific Islands, Palau, represents the successful end of an important chapter in the work of the Trusteeship Council. Окончание действия Соглашения об опеке для последней подопечной территории Тихоокеанские острова, Палау, представляет собой успешное завершение важной главы в работе Совета по Опеке.
The condition for obtaining the right to a pension is the termination of compulsory insurance, where the pension is payable to the beneficiary from the first day subsequent to termination of insurance. Условием для получения права на пенсию является окончание обязательного страхования, в случае чего пенсия может быть выплачена бенефициару на следующий же день после прекращения страховых взносов.
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Care by health personnel is somewhat less for abortions than for other instances of pregnancy termination. Медицинский персонал уделяет абортам меньше внимания, чем другим причинам прерывания беременности.
One that can be misconstrued as a... as an argument against pregnancy termination. Которая может быть истолкована как... как аргументы против прерывания беременности.
The list of medical indications for the artificial termination of a pregnancy is compiled by the Ministry of Health, and the list of social indications, by a Statute approved by the Government. Перечень медицинских показаний для искусственного прерывания беременности определяется Министерством здравоохранения, а перечень социальных показаний Положением, утверждаемым Правительством Республики Таджикистан.
allow women requiring a medical termination to familiarize themselves with the examination and consultation processes; расширить участие женщин в процедурах экспертного анализа и согласования в случае прерывания беременности по медицинским причинам;
Termination cases are reported directly to the Ministry of Health on a monthly basis. Ежемесячно информация о случаях прерывания беременности предоставляется непосредственно в министерство здравоохранения.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона.
Termination of the timber-related embargo was conditional on the ability of the National Transitional Government of Liberia to exert its full authority and control over timber-producing areas. Отмена эмбарго на поставки древесины была обусловлена способностью переходного национального правительства Либерии осуществлять в полном объеме полномочия и контроль в районах заготовки древесины.
Termination as of 7 July 1991 of the state of siege and of the measures adopted on 1 and 2 May 1984 which were still in force throughout the national territory. Отмена 7 июля 1991 года осадного положения и прекращение осуществления мер, принятых 1 и 2 мая 1984 года, которые действовали на всей территории страны.
The participation of insurance organizations in programs of voluntary termination of service is abolished for the enterprises of the public and the broader public sector. отмена участия страховых организаций в программах добровольного прекращения службы на предприятиях государственного и расширенного государственного сектора.
Concern was raised about the use of the term "annulment" and a general preference was expressed for the use of the term "cancellation" or "termination". Было указано на обеспокоенность, которую вызывает использование термина "аннулирование", и общее предпочтение было выражено терминам "отмена" или "прекращение".
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
The Ministry of Health has established a process for making information on termination of pregnancies available nation wide. Министерство здравоохранения установило процедуру обнародования информации о прерывании беременности по всей стране.
A request for the termination of a pregnancy must be made in writing. Просьба о прерывании беременности должна быть представлена в письменной форме.
2.14 According to the author, there is no appropriate judicial mechanism allowing access to the courts to request termination of a pregnancy for therapeutic reasons, nor to provide full redress for a violation of this type. 2.14 По сообщению автора, не существует адекватного судебного механизма, позволяющего обращаться в суды с ходатайством о прерывании беременности по медицинским основаниям, а также не предусматривается полного возмещения за нарушения в этой связи.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. Были разработаны индикаторы для контролирования и оценки качества учреждений сферы услуг по прерыванию беременности.
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy. Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
In 2007, the Attorney-General's Office undertook preventive monitoring of compliance with Decision 355 (2006) and identified the following barriers to the provision of pregnancy termination services: В 2007 году Генеральная прокуратура провела профилактический мониторинг мер по исполнению решения суда 355 от 2006 года и установила наличие следующих препятствий, затрудняющих доступ к услугам по прерыванию беременности:
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
Termination of pregnancies are not routinely offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this, unless a visiting Gynaecologist is on the Islands and willing to undertake the procedure. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности обычно не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
Furthermore, the legal consequences of the expiry of the concession period, and of early termination, might differ in respect of issues such as payments concerning assets transferred to the contracting authority, a circumstance that should be reflected in the notes. Кроме того, правовые последствия истечения срока концессии и досрочного прекращения могут раз-личаться в отношении таких вопросов, как платежи в связи с активами, передаваемыми организации-заказ-чику, и это обстоятельство следует отразить в ком-ментариях.
The draft migration code contains provisions allowing migrant workers to leave the country within 10 days of the expiry of their permit or the early termination of a labour contract, in the absence of other grounds for their remaining in the country. В проекте "Миграционного кодекса" предусмотрены положения о возможности трудового мигранта покинуть пределы Азербайджанской Республики в течение десяти дней со дня истечения срока индивидуального разрешения или расторжения трудового соглашения раньше времени, при отсутствии иных оснований для его пребывания на территории страны.
Conversely, the decision of the Public Prosecutor not to prosecute or the determination of the criminal court that prosecution is inadmissible because of statutory limitation or termination of public proceedings following payment of a sum of money are not binding on the disciplinary authority. В противоположность этому, решение прокурора не возбуждать уголовное преследование или заявление судьи по уголовным делам о непринятии дела к рассмотрению в силу истечения срока исковой давности или прекращения уголовного преследования после уплаты определенной денежной суммы обязательными для дисциплинарного органа не являются.
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения;
If the tenant objects to the termination of a tenancy agreement, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant within three months after expiry of the tenant's time limit. Если арендатор возражает против расторжения договора аренды, расторжение считается недействительным, за исключением случаев, когда владелец жилья подает против арендатора судебный иск в трехмесячный срок после истечения срока аренды.
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено.
A senior employee of Agros, Andrzej Janicki, became an executive of Dalimpex in 1993 and subsequent events lead to severe financial difficulties for Dalimpex and the termination of the agreement in June 1998. Старший сотрудник "Агроса" Анджей Яницкий вошел в 1993 году в руководство "Дейлимпекс", а затем события развернулись таким образом, что компания "Дейлимпекс" стала испытывать серьезные финансовые затруднения, и в июне 1998 года действие вышеупомянутого соглашения было прекращено.
The termination can be decided if it is "in the interest of the Organization" and "provided that the action is not contested by the staff member concerned", while only the first condition is required in case of indefinite appointments. Действие контракта может быть прекращено, если диктуется интересами Организации и «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником», однако только первое условие необходимо в случае контрактов на неопределенный срок.
On the basis of the progress made by the capital master plan project and in accordance with the medium-term lease strategy for the Secretariat, the early termination of the lease at 380 Madison Avenue (for 250,000 square feet of office space) has been exercised. С учетом прогресса в деле осуществления Генерального плана капитального ремонта и в соответствии со стратегией среднесрочной аренды Секретариата было досрочно прекращено действие договора аренды служебных помещений по адресу 380 Мэдисон Авеню (площадью 250000 квадратных метров).
Section 67(4) requires that a contract for a probationary period may be terminated by either party by giving not less than fourteen days notice of termination, or by payment by the employer to the employee of seven days ways in lieu of notice. Согласно статье 67(4), действие контракта, предусматривающего испытательный срок, может быть прекращено любой из сторон путем уведомления об этом другой не менее чем за 14 дней до такого прекращения или выплаты работодателем работнику семидневной зарплаты вместо уведомления.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
Fortunately, termination will be a painless procedure. К счастью, прерывание не будет болезненным.
2.5 On 18 April 2007, the author, after consulting with her daughter, requested the hospital officials to carry out a legal termination of the pregnancy in accordance with article 119 of the Penal Code. 2.5 18 апреля 2007 года до разговора со своей дочерью автор просила руководство больницы произвести законное прерывание беременности в соответствии со статьей 119 Уголовного кодекса.
The termination was carried out at a public health centre in 2.68 per cent of the cases, while 97.28 per cent were carried out in private centres. В 2,68 процента случаев прерывание беременности проходило в центре общественного здравоохранения, а 97,28 процента случаев - в частных центрах.
For an individual to be eligible for a Medicare rebate, the termination must be provided in line with state and territory law. Для того чтобы женщина имела право на получение скидки по линии "Медикер", прерывание беременности должно проводиться в соответствии с законодательством штата или территории.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
The three staff federations agreed that the data analysis proved that there had been no misuse of the termination indemnity scheme. Три федерации персонала согласились с тем, что анализ данных подтвердил отсутствие нарушений в использовании системы выплат выходного пособия.
The organization's employees are entitled, under their conditions of employment, to payment of unused annual leave, as well as termination and repatriation benefits. В соответствии с условиями найма сотрудники организации имеют право на оплату неиспользованных дней отпуска, а также на получение выходного пособия и субсидии на репатриацию.
Should such situations arise, the Organization would make efforts to laterally reassign the staff members within the department or assist the staff member in finding an alternative position in the Organization in order to reduce potential payments of termination indemnity. В случае возникновения таких ситуаций Организация будет прилагать усилия к горизонтальному переводу сотрудников в рамках департамента или оказания помощи сотрудникам в поиске альтернативной должности в Организации, с тем чтобы уменьшить потенциальную вероятность выплаты выходного пособия.
As noted above, the Assembly also requested an evaluation of the events and circumstances that led to the United Nations having responsibility for termination pay to the locally employed civilians in UNFICYP. Как отмечалось выше, Ассамблея просила также провести анализ событий и обстоятельств, которые привели к возникновению ответственности Организации Объединенных Наций за выплату выходного пособия местным гражданским сотрудникам ВСООНК.
However, a number of delegations, including his own, and most particularly that of the United States, had expressed concerns about the application of the termination indemnity schedule. Вместе с тем ряд делегаций, включая делегацию Российской Федерации, а также, в частности, делегацию Соединенных Штатов, выразили обеспокоенность в связи с порядком применения шкалы выплат обычного выходного пособия.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The repatriation grant, relocation allowance, travel cost relating to separation, staff separation costs and termination indemnity were not provided in the biennium 2004-2005 accounts. В счетах за двухгодичный период 2004 - 2005 годов не содержалось данных о пособиях на репатриацию, пособиях на переезд, расходах на перевозки в связи с прекращением службы и выходных пособиях.
For the mission, the withdrawal of the Civilian Establishment and Pay Office foretold a "personnel requirement" problem but, in that context, the issue of termination payments was not immediately perceived as predominant. Для миссии свертывание деятельности Отдела по найму и оплате гражданских сотрудников грозило создать проблему укомплектования штата обслуживающего персонала, и в этой ситуации вопрос о выходных пособиях первоначально не представлялся очень важным.
The office of the Ombudsman has settled 40 cases on pension, gratuity and other social security benefits, 29 cases on wrongful dismissals and termination of services, 17 cases on non-payment of salary, 4 cases on injury compensation and 2 cases on discrimination. Управление омбудсмена урегулировало 40 дел о пенсиях, выходных пособиях и других пособиях по линии социального обеспечения, 29 дел о неправомерном увольнении и освобождении от должности, 17 дел о невыплате заработной платы, 4 дела о компенсации за полученную травму и 2 дела о дискриминации.
In its third report, the Panel found that where the claimant terminated employment rather than incur unproductive staff expenses, contractually or legally required early termination expenses are compensable in principle. Что касается претензий в отношении выплат заработной платы в период простоя и выходных пособий в Кувейте, то Группа считает, что такие расходы явились прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, в связи с чем эти претензии в принципе подлежат компенсации.
The respective legislative body would also decide on the conditions of the termination, i.e. suspension with or without pay, termination allowances, etc. Соответствующий руководящий орган правомочен также принимать решения об условиях прекращения полномочий, т.е. об отстранении от должности с сохранением содержания или без содержания, о выплате выходных пособий и т.д.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, but exclude termination payments. Эти выплаты производятся по окончании службы, но исключают выходное пособие.
In this case, either the termination indemnity or the end-of-service allowance, whichever is greater, will be paid. В этом случае будет выплачиваться выходное пособие либо пособие в связи с окончанием службы.
Eligible staff would be paid a termination indemnity, as provided for under the staff rules and regulations, should their contracts be terminated prior to the date of expiration; Имеющим на то право сотрудникам будет выплачиваться выходное пособие, как это предусмотрено правилами и положениями о персонале, в случае если их контракты будут расторгнуты до истечения их срока;
(c) Termination indemnity; с) выходное пособие;
Separation payments: termination indemnity З. Выплаты при увольнении: выходное пособие
Больше примеров...