Termination of derogation from article 21. |
Прекращение отступления от статьи 21. |
Principle 8 Termination of unilateral acts |
Принцип 8 Прекращение односторонних актов |
Modification or Termination by Mere Agreement |
Изменение или прекращение путем простого согласия |
Article 11 Termination of conciliation proceedings |
Статья 11 Прекращение согласительной процедуры |
Termination of provisional measures on commencement |
Прекращение временных мер после открытия производства |
Draft article 14: Termination of assistance |
Проект статьи 14: Прекращение помощи |
Termination of lease on warehouse not required |
Прекращение аренды не требующегося склада |
Article 18 bis - Termination of Protocols |
Статья 18-бис - Прекращение действия протоколов |
Termination of the state of emergency. |
Прекращение действия чрезвычайного положения. |
Article 13 Termination of the Agreement |
Статья 13 Прекращение действия Соглашения |
Termination and dismissal of an insolvency proceeding |
Окончание и прекращение производства по делу |
Article 16 (Termination) 14 |
Статья 16 (Прекращение действия) 21 |
This termination of correspondent relations eliminated the only remaining option for sending family remittances from that European country by raising the cost of each payment order since it must be sent through a third bank. |
Прекращение деятельности этого филиала закрыло единственную возможность для оперативной деятельности с целью осуществления денежных переводов членами семей из одной европейской страны, что привело к удорожанию денежных переводов, которые осуществляются через посредство третьих банков; |
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." |
Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале . |
Requests the Secretary-General, in accordance with relevant staff rules and regulations, to use, to the greatest extent possible, existing mechanisms, such as agreed termination or granting leave without pay, to create opportunities for upward mobility for existing staff and for recruiting new staff; |
просит Генерального секретаря, согласно соответствующим правилам и положениям о персонале, как можно шире применять нынешнюю кадровую политику, например взаимосогласованное прекращение службы или предоставление неоплачиваемых отпусков, в целях создания возможностей для продвижения по службе штатных сотрудников и набора новых сотрудников; |
Termination of criminal persecution of Svetlana Davydova, a mother of many children, charged of high treason for a phone call to the Ukrainian embassy. |
Прекращение уголовного дела многодетной матери Светланы Давыдовой, обвиненной в госизмене за звонок в посольство Украины. |
2.6 Bis Termination by effluxion of time |
2.6-бис Прекращение сроков полномочий в связи с истечением времени |
Termination of a conciliation by the conduct of a party had nothing to do with either draft article 12 or with the draft Guide. |
Прекращение согласительной про-цедуры поведением стороны не имеет ничего общего ни с проектом статьи 12, ни с проектом руководства, Согласительная процедура прекращается не отказом от участия. |
Termination forthwith of derogations from articles 9, 10, paragraphs 2, 10, paragraphs 3, 12, paragraphs 1, 14, 17, 19, paragraphs 2, 21 and 22 of the Covenant. |
Прекращение настоящим отступлений от статьи 9, пунктов 2 и 3 статьи 10, пункта 1 статьи 12, статей 14, 17, пункта 2 статьи 19, статей 21 и 22 Пакта. |
Reduction of working hours, geographical mobility, suspension of employment with their position reserved, termination of their employment contract with unemployment rights, with the period of suspension counted as contribution time for social benefits. |
право на сокращенный рабочий день, на перевод на работу в другое место, на временную приостановку трудовых отношений с сохранением рабочего места, на прекращение действия трудового соглашения, дающее право на официальное получение статуса безработного. |
The representative of Germany wondered whether the term "Termination" was appropriate as it was possible to imagine a situation in which the Agreement might cease to have effect on a given date and resume effect as a result of new accessions to it. |
Представитель Германии поставил вопрос о том, является ли подходящим заголовок "Прекращение действия", поскольку можно представить себе такую ситуацию, когда соглашение может в какой-либо момент утратить силу, а затем, после присоединения к нему новых договаривающихся сторон, вновь вступить в силу. |
(e) Termination of the mandate of oversight committee in the event that their decisions are incompatible with the legislation in force and lead to violation of the rights, basic freedoms or lawful interests of sentenced offenders or persons having been granted remissions. |
ё) досрочное прекращение полномочий наблюдательной комиссии в случаях, если принятые наблюдательной комиссией решения противоречат действующему законодательству и привели к нарушению прав, основных свобод и законных интересов осужденных или лиц, освобожденных от отбывания наказания. |
Termination (disability, agreed, disciplinary, abandonment of post) Summaries of personal evaluation reports |
Прекращение службы (потеря трудоспособности, увольнение на взаимоприемлемых условиях, дисциплинарное увольнение, уход с должности) |