AMENDMENT PROPOSALS RELATING TO THE DEFINITION OF THE TERMS "TERMINATION" AND "DISCHARGE" OF A TIR OPERATION |
С. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ПОПРАВКАМ, КАСАЮЩИЕСЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ "ПРЕКРАЩЕНИЕ" И "ЗАВЕРШЕНИЕ" ОПЕРАЦИИ МДП |
Termination of the contract by the employer is considered as being beyond reasonable grounds when c) it is made for motives indivisible from the employee personality, having no legitimate relations with the labor relations. |
Прекращение контракта по инициативе работодателя рассматривается как выходящее за рамки надлежащих оснований, если с) оно совершено по мотивам, неотделимым от личности работника, не имея законной связи с трудовыми отношениями. |
Proposals for the following three further draft articles were made in the report: A (Elaboration of the duty to cooperate), 13 (Conditions on the provision of assistance) and 14 (Termination of assistance). |
В докладе содержались предложения относительно следующих трех новых проектов статей: А (Разработка обязанности сотрудничать), 13 (Условия в отношения оказания помощи) и 14 (Прекращение помощи). |
Pregnant women are assured work security and may not be terminated according to S 57(3) of the Employment Act: Termination of Employment: |
Беременным женщинам обеспечивается безопасность труда, и они не могут быть уволены, как это отмечается в разделе 57(3) Закона о занятости - Прекращение трудовых отношений: |
Impact: Termination of 25 reports and 18 publications; deferral of 9 publications and 1 expert group meeting; curtailment of advisory services in a number of areas; and reduction of the number of meetings of 9 subsidiary bodies of the Commission from 8 to 6 days. |
Последствия: Прекращение выпуска 25 докладов и 18 публикаций; отсрочка издания 9 публикаций и проведения одного совещания группы экспертов; ограничение масштабов консультативных услуг в ряде областей и сокращение продолжительности совещаний 9 вспомогательных органов Комиссии с 8 до 6 дней. |
(a) Termination following impeding events, to the extent that the concessionaire did not agree to assume the risk relating to the event. |
а) прекращение после наступления событий, препятствующих исполнению, в той степени, в которой концессионер не согласился принять на себя риск, свя-занный с таким событием. |
Termination of assistance under the Foreign Assistance Act of 1961, except for humanitarian assistance for food or other agricultural commodities; |
прекращение помощи по Закону о помощи иностранным государствам, за исключением гуманитарной помощи продовольственными или иными сельскохозяйственными товарами; |
Moreover, the draft article should be re-titled "Reduction of risk of disasters" to align it with similar articles, such as draft articles 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance). |
Кроме того, название проекта статьи следовало бы изменить на "Уменьшение риска бедствий", чтобы привести его в соответствие с аналогичными статьями, например проектами статей 14 (Облегчение оказания внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи). |
Termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay on condition that the goods covered by a TIR Carnet have been assigned a Customs approved treatment or use in accordance with the legislation in force in the Contracting Party of destination. |
Прекращение операции МДП в таможне места назначения производится незамедлительно при условии, что грузы, перевозимые с применением книжки МДП, переведены в условия утвержденного таможенного режима или потребления в соответствии с действующим законодательством в договаривающейся стороне места назначения . |
With regard to the five new draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee, draft articles 12 (Offers of assistance), 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance) were all satisfactory. |
Что касается пяти новых проектов статей, в предварительном порядке одобренных Редакционным комитетом, то проекты статей 12 (Предложения помощи), 14 (Содействие внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи) представляются удовлетворительными. |
Suspension, termination and resignation |
В. Приостановление полномочий, прекращение полномочий |
Termination as of 7 July 1991 of the state of siege and of the measures adopted on 1 and 2 May 1984 which were still in force throughout the national territory. |
Отмена 7 июля 1991 года осадного положения и прекращение осуществления мер, принятых 1 и 2 мая 1984 года, которые действовали на всей территории страны. |
With regard to draft article 15 (Termination of assistance), his delegation shared the view that an approach allowing the affected State a blanket, unilateral right to terminate assistance might be detrimental to the rights of affected persons. |
В отношении проекта статьи 15 (Прекращение внешней помощи) делегация Португалии разделяет мнение о том, что подход, при котором пострадавшее государство получало бы неограниченное одностороннее право прекращать помощь, может ущемлять права пострадавших людей. |
Termination of continuing appointments with full regard to due process and rights of staff in a fair and transparent manner: potential ramifications of amendment to staff regulations 9.1 |
Прекращение действия непрерывных контрактов на справедливой и транспарентной основе при полном соблюдении надлежащей правовой процедуры и прав сотрудников: потенциальные последствия внесения поправки в положение 9.1 Положений о персонале |
Termination of employment is also legally ineffective if the employer is notified of the pregnancy and/or childbirth within five working days after notice is given or, if notice is given in writing, within five working days of service of the notice. |
Прекращение трудового договора также не имеет юридической силы, если работодатель уведомлен о беременности и/или родах в течение пяти рабочих дней после извещения об увольнении или, если извещение сделано в письменном виде, в течение пяти рабочих дней с момента его направления. |
Agreed termination 59 1 2 |
Прекращение службы по согласованию 59 1 2 |
Agreed termination 72 1.8 1 |
Прекращение службы по согласованию сторон 72 1,8 1 |
Amendments, withdrawal and termination |
Поправки, выход и прекращение действия |
systems Agreed termination 198 5.2 18 |
Прекращение службы по согласованию 198 5,2 18 |
Unilateral termination versus termination by agreement |
Одностороннее прекращение в отличие от прекращения по взаимному согласию |
The termination of their linear existence. |
Прекращение их линейного существования. |
Amount of the early termination payment |
Размер платежа за досрочное прекращение |
unilateral termination the test contract. |
Прекращение контракта, в одностороннем порядке. |
Project termination costs 409 - 411 |
Расходы на прекращение работ 409 - 411 |
Modification or termination of provisional measures |
Изменение временных мер или прекращение их действия |