Fortunately, termination will be a painless procedure. |
К счастью, прерывание не будет болезненным. |
The Order states that termination of a pregnancy is performed upon the woman's request up to 12 week of gestation. |
В соответствии с этим приказом прерывание беременности осуществляется по просьбе женщины на сроке до 12-й недели гестации. |
She wished to know at what stage in the termination of a pregnancy the domestic law considered infanticide to have occurred. |
Она хотела бы выяснить, на какой стадии беременности её прерывание будет считаться детоубийством, согласно внутреннему законодательству. |
Under the laws in Pakistan termination of a pregnancy can take place through abortion only if the life of the mother is in danger. |
Согласно пакистанскому законодательству прерывание беременности путем аборта можно производить лишь в том случае, если жизнь матери подвергается опасности. |
2.5 On 18 April 2007, the author, after consulting with her daughter, requested the hospital officials to carry out a legal termination of the pregnancy in accordance with article 119 of the Penal Code. |
2.5 18 апреля 2007 года до разговора со своей дочерью автор просила руководство больницы произвести законное прерывание беременности в соответствии со статьей 119 Уголовного кодекса. |
According to the same Law and on the basis of the decision of the Ministry of Health from 1 September 1996 pregnancy termination can be performed only in authorized in-patient health institutions. |
В соответствии с тем же законом и на основе решения министерства здравоохранения от 1 сентября 1996 года прерывание беременности может производиться только в имеющих на это право стационарных медицинских учреждениях. |
Artificial termination of a pregnancy for social or medical indications is performed at the request of the women at the stages of pregnancy established by the Ministry of Health. |
Искусственное прерывание беременности по социальным и медицинским показаниям осуществляется по желанию женщины в сроки беременности, установленные Министерством здравоохранения Республики Таджикистан. |
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. |
Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь. |
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности. |
It does, however, highlight the lack of rules to specify and clarify the point in a pregnancy beyond which a termination ceases to be considered an abortion and becomes an induced birth. |
Тем не менее следует обратить внимание на отсутствие четких и конкретных норм, позволяющих определять, на каких сроках беременность считается настолько поздней, что ее прерывание является не абортом, а искусственно вызванными родами. |
The termination of a pregnancy under the conditions specified in this article does not constitute the crime of abortion defined in paragraph 1 above when: |
Преступным абортом, о котором идет речь в пункте 1 выше, не считается прерывание беременности, производимое при условиях, определяемых в настоящей статье, когда: |
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. |
Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек. |
'The butchered termination of Nora Harding's last, unendurable pregnancy 'gave her septicaemia, and left her in a coma. |
Кровавое прерывание последней, недолгой беременности Норы Хардинг привело к сепсису, и она впала в кому. |
I just think it's kind of shocking that the first option tossed onto the table for a pregnant woman with mixed feelings is termination. |
Меня шокировало, что первая мысль, возникшая у неё при виде сомнений у беременной, это прерывание. |
It regretted that Chile had not supported recommendations to bring its abortion law into line with its human rights obligations and to review its legislation criminalizing the termination of pregnancies in all circumstances. |
Она выразила сожаление по поводу того, что Чили не поддержала рекомендаций о приведении закона об абортах в соответствие с правозащитными обязательствами, а также о пересмотре своего законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за прерывание беременности во всех случаях. |
The termination was carried out at a public health centre in 2.68 per cent of the cases, while 97.28 per cent were carried out in private centres. |
В 2,68 процента случаев прерывание беременности проходило в центре общественного здравоохранения, а 97,28 процента случаев - в частных центрах. |
A termination may be performed up to the twenty-second week of pregnancy on social grounds. |
По социальным показаниям искусственное прерывание может проводиться до 22-недельного срока беременности. |
Therefore, wilful termination of pregnancies of up to ten weeks was legally allowed in 1983. |
Поэтому в 1983 году в Турции было разрешено на законных основаниях искусственное прерывание беременности сроком до 10 недель. |
With regard to the decriminalization of abortion, deliberate termination is permitted under Venezuelan legislation in cases where it is practised as an essential measure to save the mother's life. |
Что касается легализации абортов, то законодательство Венесуэлы допускает преднамеренное прерывание беременности в случаях, когда оно практикуется в качестве необходимой меры по спасению жизни матери. |
For an individual to be eligible for a Medicare rebate, the termination must be provided in line with state and territory law. |
Для того чтобы женщина имела право на получение скидки по линии "Медикер", прерывание беременности должно проводиться в соответствии с законодательством штата или территории. |
You agree that neither Easy-Forex nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information. |
Вы соглашаетесь, что ни компания Easy-Forex, ни Поставщики услуг третьей стороны не будут нести ответственность любого рода за прекращение, прерывание, задержку или неточность любой Рыночной информации. |
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. |
В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера. |
According to the Criminal Act articles 269 and 270, the induced abortion operation is prohibited and matters that are related to the legal definition, verification, and punishment of illegal termination are contained within the criminal codes. |
В соответствии со статьями 269 и 270 Закона об уголовных преступлениях, искусственный аборт запрещен, и вопросы, касающиеся правового определения, подтверждения и наказания за незаконное прерывание беременности, рассматриваются в уголовных кодексах. |
2.6 The decision was contested before the Supreme Court of Justice of Buenos Aires province, which overturned the contested decision on 31 July 2006 and ruled that the termination could proceed. |
2.6 Решение было обжаловано в Верховном суде провинции Буэнос-Айрес, который в своем решении от 31 июля 2006 года отменил обжалованное решение и постановил, что прерывание беременности может быть произведено. |
Table 15 Termination of pregnancies in hospitals by law |
Таблица 15: Законное прерывание беременности в больницах |