Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Termination - Прекращение"

Примеры: Termination - Прекращение
Termination of such appointments will be administered in accordance with the provisions of annex 3 to the Staff Regulations. Прекращение таких контрактов будет осуществляться в соответствии с положениями приложения З к Положениям о персонале.
The term "assisting State" appears in draft article 15 (Termination of external assistance). Термин «Оказывающее помощь государство» фигурирует в проекте статьи 15 (прекращение внешней помощи).
Termination of sales of defence articles, defence services, or design and construction services under the Arms Export Control Act, and termination of licences for the export of any item on the United States munitions list; прекращение - по Закону о контроле над экспортом вооружения - продажи товаров и оказания услуг оборонного назначения, а также услуг, связанных с конструкторскими и строительными работами, и прекращение лицензий на экспорт по любой позиции перечня боеприпасов, экспортируемых Соединенными Штатами;
Draft recommendations 208: modification or termination of an order for procedural coordination, draft recommendation 209: competent courts and draft recommendation 210: notice of procedural coordination Проект рекомендации 208: изменение или прекращение действия решения о процедурной координации, проект рекомендации 209: компетентные суды и проект рекомендации 210: уведомление о процедурной координации
(c) An employer return the employee to his/her work if the termination is found by a judge to be unjustifiable, or ensure that the employee receives a large sum in compensation instead of returning to work under certain conditions; с) работодатель восстанавливает сотрудника на работе в случае, если суд признает такое прекращение контракта необоснованным, или, при наличии некоторых обстоятельств, вместо восстановления на работе уволенный сотрудник получает значительную компенсацию;
Recognizing that the holder of a TIR Carnet is a person who bears primary responsibility for the proper termination of a TIR operation and for due observance of all relevant provisions of the TIR Convention and, thus, should be clearly identifiable, признавая, что держателям книжки МДП является лицо, которое несет основную ответственность за надлежащее прекращение операции МДП и за должное соблюдение всех соответствующих положений Конвенции МДП, и, таким образом, оно должно быть четко идентифицируемо,
(e) Not having been subject to disciplinary actions or administrative punishment such as dismissal from function, termination of duty or suspension from work, due to an act contrary to honour or integrity; е) не быть объектом принятия дисциплинарных мер или мер административного наказания, таких, как увольнение с должности, прекращение выполнения своих функций или временное отстранение от работы, по причине совершения какого-либо деяния, противоречащего принципам чести или добросовестности;
Recalling the termination on 1 September 1996 of the restrictions imposed by paragraph 13 of resolution 918 (1994) in accordance with paragraph 8 of resolution 1011 (1995) and reaffirming the measures imposed by paragraphs 9 and 10 of resolution 1011 (1995), ссылаясь на прекращение действия 1 сентября 1996 года ограничений, налагаемых пунктом 13 резолюции 918 (1994), в соответствии с пунктом 8 резолюции 1011 (1995) и подтверждая меры, введенные в соответствии с пунктами 9 и 10 резолюции 1011 (1995),
Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения.
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения;
Termination of the provisional application was also effected through an act or decree. Прекращение временного применения также осуществляется через принятие законодательного акта или декрета.
Replace the existing text by the following text: "1. Termination of a TIR operation shall be certified by the Customs authorities without delay. Изложить данную статью в следующей редакции: "1. Прекращение операции МДП незамедлительно удостоверяется таможенными органами.
Termination of derogations as of 22 July 1983. Прекращение осуществления отступлений с 22 июля 1983 года.
Termination of lease from April 1996. Прекращение аренды с апреля 1996 года.
Impact: Termination deferral or curtailment of a number of activities. Последствия: Прекращение, отсрочка или ограничение масштабов ряда видов деятельности.
Termination of all foreign military financing under the Arms Export Control Act; прекращение - по Закону о контроле над экспортом вооружений - всякого зарубежного финансирования в военной сфере;
His delegation therefore found the current wording of draft article 15 (Termination of assistance) unacceptable. В этой связи делегация Чили находит нынешнюю формулировку проекта статьи 15 (Прекращение помощи) неприемлемой.
Termination upon entry into force of the treaty being provisionally applied Прекращение по вступлении в силу договора, который применялся временно
The second association, Termination, can be identified in Requirement 13: the TIR operation is... and terminated at... Customs office. Вторая ассоциация "Прекращение" может быть выделена из требования 13: Операция МДП... и прекращается в... таможне.
Termination of mandate of UNCRO on 15 January 1996 Прекращение мандата ОООНВД 15 января 1996 года
(c) Termination for convenience by the contracting authority. с) прекращение организацией-заказчиком по соображениям удобства.
(e) Termination due to breach by the concessionaire. е) прекращение в результате нарушения со стороны концессионера.
Termination will be without prejudice to any rights LICENSOR may have as a result of this AGREEMENT. Прекращение действия будет без ущерба для любых прав, которые ЛИЦЕНЗИАР может иметь в результате данного СОГЛАШЕНИЯ.
Termination for cause should then be at the discretion of the Head of the OIOS based on these standards. Прекращение службы по обоснованной причине должно затем осуществляться по усмотрению главы УСВН на основе этих стандартов.
Termination prior to eligibility for early retirement Прекращение службы до момента возникновения права на досрочную пенсию