Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Termination - Прекращение"

Примеры: Termination - Прекращение
certification of the termination of the TIR operation by Customs authorities might become part of the relevant definition on "termination"; подтверждение прекращения операции МДП таможенными органами может стать частью соответствующего определения термина "прекращение";
The Labour Relations and Statute Law Amendment Act of 1995 deemed a termination by operation of law due to bankruptcy or other insolvency to be a termination by an employer. Принятый в 1995 году Закон о поправках, касающихся трудовых отношений и статутного права, квалифицирует прекращение работы предприятия в результате банкротства или несостоятельности иного рода в качестве закрытия, происшедшего по воле предпринимателя.
In her delegation's view, although termination on a mutual basis might not always be possible, termination of external assistance should in all circumstances be preceded by consultations among all parties involved. По мнению делегации, несмотря на то что прекращение на взаимной основе возможно не всегда, завершению внешней помощи при любых обстоятельствах должны предшествовать консультации между всеми заинтересованными сторонами.
In addition, it was stated that there was no need for a specific provision on the suspension or termination of an interim measure by a State court since such suspension or termination might not be permitted under many legal systems. В дополнение к этому было указано на отсутствие необходимости в специальном положении о приостановлении или прекращении обеспечительной меры государственным судом, поскольку такое приостановление или прекращение могут не допускаться согласно многим правовым системам.
A termination or dismissal issued despite special provisions for the protection against termination and dismissal is void. Прекращение трудового договора или увольнение вопреки наличию специальных положений о защите является незаконным и не имеет силы.
Military sanctions may include arms embargoes or the termination of military assistance or training. Военные санкции могут включать эмбарго на поставки вооружений или прекращение военной помощи или подготовки военнослужащих.
The initiation of such proceedings by the party is not in itself regarded as the termination of the conciliation proceedings. Возбуждение такого разбирательства этой стороной само по себе не рассматривается как прекращение согласительной процедуры.
At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause. Вопрос заключался в том, существует ли действительное арбитражное соглашение или же прекращение договора распространяется на арбитражную оговорку.
However, in most countries, the termination of subsidies to consumers has proven to be a difficult and painful process. В то же время в большинстве стран прекращение субсидирования потребителей оказалось сложным и болезненным процессом.
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом.
Section C considers circumstances that may authorize the termination of the project agreement prior to the expiry of its term. В разделе С рассматриваются обстоятельства, которые могут дать право на прекращение проектного соглашения до истечения его срока.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
In Latin America, we welcome the honourable termination of the civil war that had raged in Guatemala for 36 years. В Латинской Америке мы приветствуем достойное похвалы прекращение гражданской войны, которая свирепствовала в Гватемале на протяжении 36 лет.
The Commission also approved the termination of one mandate. Комиссия также утвердила прекращение одного мандата.
In addition, it was said that, in some cases, termination of lending commitments was not possible. В дополнение к этому было указано, что в ряде случаев прекращение кредитных обязательств не является возможным.
Its termination would also comply with the Council's decision last year on the matter. Его прекращение будет также соответствовать решению Совета, принятому в прошлом году по данному вопросу.
Claim by contractor for wrongful termination of contract. Требование подрядчика выплатить ему компенсацию за неправомерное прекращение контракта.
No other body may decide the compulsory dissolution or termination or prohibition of the activity of trade unions or trade union associations. Не допускается принудительный роспуск, прекращение, а также запрет деятельности профсоюзов, их объединений по решению любых других органов.
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений.
The premature termination of a meeting between a detained person and his or her lawyer may be appealed under the legally established procedure. Досрочное прекращение свидания задержанного с защитником может быть обжаловано в установленном законом порядке.
An effective remedy, including termination of the author's detention under the DPSOA. Эффективное средство правовой защиты, включая прекращение содержания автора под стражей на основании ЗОЗПП.
In some existing systems, the filing office must notify the secured creditor that a termination has been filed. В некоторых существующих системах регистрационное учреждение должно уведомлять обеспеченного кредитора о том, что прекращение срока было зарегистрировано.
The Algiers Agreements link the termination of UNMEE with the completion of the demarcation of the border. Алжирские соглашения связывают прекращение мандата МООНЭЭ с завершением процесса демаркации границы.
Rejection would give rise to a claim by the lessor for compensation for premature termination. Отказ от исполнения может повлечь за собой требование со стороны арендодателя о возмещении за преждевременное прекращение аренды.
They have the same right as Qataris to compensation for work-related injuries and occupational illnesses and to a termination of employment indemnity. Наравне с катарцами они имеют право на компенсацию за производственные травмы и профессиональные заболевания, а также за прекращение контракта.