Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Termination - Прекращение"

Примеры: Termination - Прекращение
Making of award and termination of proceedings Вынесение арбитражного решения и прекращение разбирательства
Paragraph - termination of the plan Пункт 14 - прекращение плана
Step 2 encompasses the termination of the TIR На этапе 2 производится прекращение
Acceptance of the resignation shall denote the termination of the powers of the Government or a respective member. Принятие отставки означает прекращение полномочий Правительства либо соответствующего его члена.
The release of the Prime Minister from office shall denote the termination of the powers of the entire Government. Освобождение от должности Премьер-Министра означает прекращение полномочий всего Правительства.
Arbitral adjudication can result in amicable agreement between the claimant and the respondent or service termination of the party at fault. Результатом рассмотрения в Арбитраже может быть либо мировое соглашение между истцом и ответчиком, либо прекращение обслуживания в Системе виновной стороны.
Early termination of the term of office of the incumbent single executive, the Corporation President N.N.Sevastianov. Досрочное прекращение полномочий действующего единоличного исполнительного органа - Президента ОАО РКК Энергия им. С.П.
These include the non-renewal or termination of contracts and a variety of entitlement-related claims. В их число входят жалобы на невозобновление или прекращение контрактов и различные претензии, связанные с их правами.
Amendment and termination of the Law Поправки к Закону и прекращение его действия
Outbreak of war and termination Начало войны и прекращение договора
(a) Scope of termination а) Содержание понятия «прекращение»
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Reduced flying hours/early termination of air contract. Меньший налет часов/досрочное прекращение действия контракта на авиационное обслуживание.
This recommendation may include re-evaluation of offers or termination or re-initiation of the procurement in question. Такая рекомендация может предусматривать переоценку предложений либо прекращение процедуры или инициацию новой процедуры в отношении данной закупки.
Without continued international engagement, there is a clear risk that the termination of UNTAES might be seen in retrospect as having been premature. Если международное участие не продолжится, то в будущем прекращение деятельности ВАООНВС могут оценить как преждевременное.
The issue for the Committee to decide is therefore whether the termination was arbitrary. В этой связи перед Комитетом стоит вопрос о том, являлось ли прекращение права произвольным.
ARINC made clear that any "improper use" in the future would result in termination of the service with Air Transat itself. Ясно, что результатом любых «неправильных действий» в будущем будет прекращение оказания услуг самой авиакомпании «ЭЙР ТРАНСАТ».
Any such unauthorized use shall result in immediate and automatic termination of this license and may result in criminal and/or civil prosecution. Любое несанкционированное использование ПРОГРАММЫ влечет за собой немедленное и автоматическое прекращение данной лицензии и может повлечь за собой ответственность по закону.
The court concluded that given the author's severance period, the termination of her employment was unjustified. Суд пришел к заключению о том, что, учитывая отсутствие заблаговременного уведомления о предстоящем увольнении автора, прекращение ее трудового договора было необоснованным.
Thus, Santa Fe contends that the total of KWD 4,219,430, which it claims for early termination and demobilization payments, is equal to USD 14,753,252. Таким образом, "Санта Фе" утверждает, что испрашиваемая ею общая сумма в размере 4219430 кувейтских динаров в виде выплат за досрочное прекращение и демобилизацию равняется 14753252 долл. США.
Thus, the Panel finds that the two lease agreements automatically terminated under section 12.3 and KDC was not contractually required to pay Santa Fe an early termination fee. Таким образом, Группа приходит к заключению о том, что эти два соглашения об аренде автоматически утратили свою силу в соответствии со статьей 12.3 и что "КДК" по контракту не была обязана производить "Санта Фе" платеж на досрочное прекращение.
The terms of article 54 of the VCLT mean that immediate termination could only be achieved if all the parties consented to it. Положения статьи 54 Венской конвенции о праве международных договоров означают, что немедленное прекращение могло бы иметь место лишь в том случае, если бы с этим были согласны все участники.
termination from 24.00 on March 31 all troop operations on the territory of Chechnya; прекращение с 24 час. 00 мин. 31 марта всех войсковых операций на территории Чечни;
Description: claim by Mitsu Steel (Pvt) Ltd. (Sri Lanka) for wrongful termination of contract. Описание: требование компании «Мицу стил (пвт.) лтд.» (Шри-Ланка) выплатить ей компенсацию за неправомерное прекращение контракта.
8.6 The Committee observes that the termination of the author's specially protected tenancy was in accordance with Croatian law, article 99 of the Housing Relations Act. 8.6 Комитет отмечает, что прекращение прав автора на наем жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, соответствует закону Хорватии, а именно статье 99 Закона о жилищных отношениях.