| Making of award and termination of proceedings | Вынесение арбитражного решения и прекращение разбирательства |
| Paragraph - termination of the plan | Пункт 14 - прекращение плана |
| Step 2 encompasses the termination of the TIR | На этапе 2 производится прекращение |
| Acceptance of the resignation shall denote the termination of the powers of the Government or a respective member. | Принятие отставки означает прекращение полномочий Правительства либо соответствующего его члена. |
| The release of the Prime Minister from office shall denote the termination of the powers of the entire Government. | Освобождение от должности Премьер-Министра означает прекращение полномочий всего Правительства. |
| Arbitral adjudication can result in amicable agreement between the claimant and the respondent or service termination of the party at fault. | Результатом рассмотрения в Арбитраже может быть либо мировое соглашение между истцом и ответчиком, либо прекращение обслуживания в Системе виновной стороны. |
| Early termination of the term of office of the incumbent single executive, the Corporation President N.N.Sevastianov. | Досрочное прекращение полномочий действующего единоличного исполнительного органа - Президента ОАО РКК Энергия им. С.П. |
| These include the non-renewal or termination of contracts and a variety of entitlement-related claims. | В их число входят жалобы на невозобновление или прекращение контрактов и различные претензии, связанные с их правами. |
| Amendment and termination of the Law | Поправки к Закону и прекращение его действия |
| Outbreak of war and termination | Начало войны и прекращение договора |
| (a) Scope of termination | а) Содержание понятия «прекращение» |
| Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: | Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда: |
| Reduced flying hours/early termination of air contract. | Меньший налет часов/досрочное прекращение действия контракта на авиационное обслуживание. |
| This recommendation may include re-evaluation of offers or termination or re-initiation of the procurement in question. | Такая рекомендация может предусматривать переоценку предложений либо прекращение процедуры или инициацию новой процедуры в отношении данной закупки. |
| Without continued international engagement, there is a clear risk that the termination of UNTAES might be seen in retrospect as having been premature. | Если международное участие не продолжится, то в будущем прекращение деятельности ВАООНВС могут оценить как преждевременное. |
| The issue for the Committee to decide is therefore whether the termination was arbitrary. | В этой связи перед Комитетом стоит вопрос о том, являлось ли прекращение права произвольным. |
| ARINC made clear that any "improper use" in the future would result in termination of the service with Air Transat itself. | Ясно, что результатом любых «неправильных действий» в будущем будет прекращение оказания услуг самой авиакомпании «ЭЙР ТРАНСАТ». |
| Any such unauthorized use shall result in immediate and automatic termination of this license and may result in criminal and/or civil prosecution. | Любое несанкционированное использование ПРОГРАММЫ влечет за собой немедленное и автоматическое прекращение данной лицензии и может повлечь за собой ответственность по закону. |
| The court concluded that given the author's severance period, the termination of her employment was unjustified. | Суд пришел к заключению о том, что, учитывая отсутствие заблаговременного уведомления о предстоящем увольнении автора, прекращение ее трудового договора было необоснованным. |
| Thus, Santa Fe contends that the total of KWD 4,219,430, which it claims for early termination and demobilization payments, is equal to USD 14,753,252. | Таким образом, "Санта Фе" утверждает, что испрашиваемая ею общая сумма в размере 4219430 кувейтских динаров в виде выплат за досрочное прекращение и демобилизацию равняется 14753252 долл. США. |
| Thus, the Panel finds that the two lease agreements automatically terminated under section 12.3 and KDC was not contractually required to pay Santa Fe an early termination fee. | Таким образом, Группа приходит к заключению о том, что эти два соглашения об аренде автоматически утратили свою силу в соответствии со статьей 12.3 и что "КДК" по контракту не была обязана производить "Санта Фе" платеж на досрочное прекращение. |
| The terms of article 54 of the VCLT mean that immediate termination could only be achieved if all the parties consented to it. | Положения статьи 54 Венской конвенции о праве международных договоров означают, что немедленное прекращение могло бы иметь место лишь в том случае, если бы с этим были согласны все участники. |
| termination from 24.00 on March 31 all troop operations on the territory of Chechnya; | прекращение с 24 час. 00 мин. 31 марта всех войсковых операций на территории Чечни; |
| Description: claim by Mitsu Steel (Pvt) Ltd. (Sri Lanka) for wrongful termination of contract. | Описание: требование компании «Мицу стил (пвт.) лтд.» (Шри-Ланка) выплатить ей компенсацию за неправомерное прекращение контракта. |
| 8.6 The Committee observes that the termination of the author's specially protected tenancy was in accordance with Croatian law, article 99 of the Housing Relations Act. | 8.6 Комитет отмечает, что прекращение прав автора на наем жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, соответствует закону Хорватии, а именно статье 99 Закона о жилищных отношениях. |