A certain race, colour or nationality is not a reason which would socially justify a termination of the employment relationship under section 1 of the Act on the Protection Against Unfair Dismissal. |
Согласно статье 1 этого Закона расовая принадлежность, цвет кожи или национальность не являются причинами, которые социально обосновывают прекращение трудовых отношений. |
During an armed conflict, States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. |
Государства могут заключать правомерные соглашения, влекущие прекращение или приостановление действующего между ними договора, в ситуациях вооруженного конфликта». |
Except where provisional application terminates naturally with the entry into force of the instrument in question, termination is also contingent on the State's expression of intention pursuant to article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention. |
За исключением тех случаев, когда временное применение прекращается естественным путем с вступлением в силу соответствующего документа, прекращение также зависит от волеизъявления государств в соответствии со вторым пунктом статьи 25. |
Section 2 - Restrictions on the termination of workmen to prevent and unjustifiable terminations from taking place. |
Раздел 2 устанавливает ограничения на прекращение трудовых договоров с целью недопущения необоснованных увольнений |
The Inspectors concluded that standard contractual clauses covering the administration of amendments and contract termination were well covered by United Nations organizations. |
Инспекторы пришли к выводу о том, что стандартные контрактные клаузулы, предусматривающие процедуру внесения поправок и прекращение действия контрактов, получили в организациях системы Организации Объединенных Наций широкое распространение. |
The process requires successive poor performance assessments in order to show the termination is the only option as the employee could not be counselled or motivated or trained to perform the job as required. |
Для того чтобы иметь основания утверждать, что прекращение службы является единственным выходом, поскольку уговоры, мотивация или подготовка сотрудника не могут обеспечить выполнение им на должном уровне своих обязанностей, необходимо, чтобы результаты оценки его труда были неизменно негативными. |
Although the ceremony in 971 had been intended as a symbolic termination of the Bulgarian Empire, the Byzantines were unable to assert their control over the western provinces of Bulgaria. |
Хотя целью церемонии 971 года было символическое прекращение существования Болгарского царства, Византия не смогла утвердить своё правление в западной части Болгарии. |
On 29 June, at its 5710th meeting, the Security Council considered a draft resolution by which, inter alia, it would call for the immediate termination of the mandate of UNMOVIC. |
29 июня на своем 5710м заседании Совет Безопасности рассмотрел проект резолюции, предусматривающий, в частности, немедленное прекращение действия мандата ЮНМОВИК. |
Rather, several such treaties contain only provisions governing the termination of the agreement itself, without mention of termination of the disaster relief operation per se, in contrast to the International Law Association's model bilateral agreement, which does contain such a provision. |
Вместо этого в таких договорах содержатся только положения, регулирующие прекращение самогó договора, тогда как о прекращении операции как таковой не говорится,- что контрастирует с Проектом типового соглашения по международному медицинскому и гуманитарному праву 1980 года, где подобное положение фигурирует. |
The main factor contributing to the variance of $1,119,400 under this heading is the termination of the Mission's air support contract with effect from 15 June 2008. |
США по этой статье, является прекращение действия заключенного Миссией контракта на авиационную поддержку с 15 июня 2008 года. |
Thirdly, if the round table failed to reach agreement on the composition of the Government by 30 June, then the termination of the occupation would be delayed. |
В-третьих, если участникам заседания «за круглым столом» не удастся к 30 июня достичь договоренности по составу правительства, то тогда придется отложить прекращение оккупации. |
The latter was important, as it were a contrario, because the termination or suspension of the obligation breached did not give rise to a loss of a right to invoke responsibility, as pointed out by arbitral tribunals in the modern period. |
Последняя причина имеет важное значение, а contario, так как прекращение или приостановление действия нарушенного обязательства не приводит к утрате права ссылаться на ответственность, как то подтверждают в последнее время арбитражные суды. |
KUFPEC TUNISIA's termination of those contracts, and its later renegotiation of replacement contracts with the same service contractors, resulted in an increase in service rates. |
Прекращение этих контрактов компанией "КУФПЭК ТУНИЗИА" и последующее согласование альтернативных контрактов с теми же сервисными подрядчиками привели к повышению тарифов на услуги. |
By contrast, nowhere at all among the justifications for termination of employment is there any condition or stipulation requiring that a security investigation or a recommendation from the security services be taken into consideration. |
Нигде среди причин, влекущих за собой прекращение трудовых отношений, не называются условия или ситуации, в которых требовалось бы принимать во внимание результаты проверки или рекомендации служб безопасности. |
The financial statements were presented following the going concern assumption, although the Security Council, under its resolution 1483 (2003), had already authorized the termination of the programme. |
Эти финансовые ведомости были составлены исходя из посылки о непрерывном функционировании, хотя Совет Безопасности, согласно его резолюции 1483 (2003), уже санкционировал прекращение осуществления Программы. |
I therefore again respectfully request that an open debate be held today before any Council vote on anything more far-reaching than the termination of or a technical extension of UNMIBH is held. |
Поэтому я вновь обращаюсь к Вам с убедительной просьбой провести сегодня открытые прения до голосования в Совете по любому вопросу, имеющему более далеко идущие последствия, чем прекращение или техническое продление МООНБГ. |
Skype shall effect such termination by preventing Your access to Your User Account and to the Products and Skype Software. |
Прекращение Твоего доступа к Пользовательскому счету, Продуктам и Программному обеспечению Skype является достаточным уведомлением о мерах, предпринимаемых Skype. |
On 27 December 2011 by a majority vote (22 for, six against) City Council voted in favor of early termination of Basil Toloko. |
27 декабря 2011 года большинством голосов (22 «за», 6 «против») городская Дума проголосовала за досрочное прекращение полномочий Василия Толоко. |
In early 2005, Big Sky announced several changes concerning its service including the termination of flights to North Dakota as well as the replacement of its Fairchild Metroliner propjets with Beechcraft 1900D turboprops with the latter being leased from Mesa Air Group subsidiary Air Midwest. |
В начале 2005 года руководство Big Sky Airlines объявило о планируемых изменениях в маршрутной сети компании, включающей в себя прекращение полётов в Северную Дакоту и замену самолётов Farchild Metro на турбовинтовые Beechcraft 1900, взятые в операционный лизинг у авиационного холдинга Mesa Air Group. |
The Cessantia Act stipulates that when a worker has not part in the termination of the labour agreement, this person is entitled to severance pay from the employer. |
Согласно Закону о прекращении трудовой деятельности в тех случаях, когда прекращение трудового договора происходит без участия трудящихся, они имеют право на получение выходного пособия, выплачиваемого нанимателем. |
Mr. STANISLAVOV (Russian Federation) said, as he understood it, no reimbursements had been effected by the United States Government since the beginning of 1995 but payments were still being made by UNIDO despite the termination of the tax reimbursement agreement. |
Г-н СТАНИСЛАВОВ (Российская Федерация) говорит, что, если он правильно понимает, прави-тельство Соединенных Штатов Америки компенса-ций не выплачивает с начала 1995 года, тем не менее ЮНИДО продолжает производить платежи, несмотря на прекращение соглашения о налоговой компенсации. |
Persons are entitled to superannuation pension under the following conditions: termination of employment in an occupation which gives the right to pension and a specified number of years of pensionable service. |
Пенсия по выслуге лет выплачивается при соблюдении следующих условий: прекращение работы по профессии, дающей право на получение пенсии, и наличие соответствующей выслуги, засчитываемой для целей пенсионного обеспечения. |
As a contributor to international peacekeeping efforts in the Balkans, Ukraine views a premature termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina as leading to serious repercussions. |
Как страна, которая вносит свой вклад в международные усилия по поддержанию мира на Балканах, Украина считает, что преждевременное прекращение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине приведет к серьезным последствиям. |
When allegations were substantiated, the most common resolution was disciplinary sanction or termination of service contract. |
информации о конфликте интересов, взяточничестве и мошенничестве в было принятие дисциплинарных мер или прекращение действия контракта на |
(c) The proceedings are terminated for any other reason, unless their termination does not prevent international cooperation under an international convention. |
с) производство по делу прекращено по всем иным мотивам, за исключением тех случаев, когда прекращение производства не препятствует международному сотрудничеству на основании положений международной конвенции . |