A memorandum of understanding between the World Bank and the United Nations, which will provide the framework for shared use of telecommunications facilities, was signed during the present session of the General Assembly. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций был подписан меморандум о понимании, который явится основой для совместного использования объектов электросвязи. |
The Group has taken up a number of issues of concern to the organizations that are represented, including the concept of sharing telecommunications resources and facilities. |
ЗЗ. Группа рассмотрела ряд вопросов, вызывающих у представленных в ней организаций озабоченность, в том числе концепцию о совместном использовании ресурсов и объектов электросвязи. |
Where a telecommunications service facility has been set up by one agency, fund or programme, any additional agencies that are planning to set up an office at the same location are encouraged to share a common facility. |
Там, где одним учреждением, фондом или программой уже был создан объект электросвязи, любым другим агентствам, которые планируют создать в этом же месте свое представительство, рекомендуется совместное пользование этим объектом. |
They also noted that in space-based telecommunications the major obstacle was usually local postal authorities, which would either require that a user utilize their own services or charge very high fees for operating independent networks. |
Участники отметили, что основным препятствием в области космической электросвязи являются обычно местные почтовые ведомства, которые либо потребуют, чтобы абонент пользовался их услугами, либо установят чрезмерно высокие сборы за эксплуатацию независимых сетей. |
Other international and national observation personnel will be recruited and deployed in order to provide the Security Council Committee with the necessary assurances that telecommunications equipment is distributed and utilized strictly in accordance with the purposes for which it has been authorized. |
Был также нанят и размещен другой международный и национальный наблюдательский персонал, который будет давать Комитету Совета Безопасности необходимые заверения в том, что аппаратура электросвязи распределяется и используется строго в соответствии с теми целями, на которые было санкционировано ее приобретение. |
Over the past 50 years, space technology has developed exponentially, to the extent that today's world relies heavily on it for a wide variety of purposes, from meteorology, telecommunications, disaster management and medical research to reconnaissance. |
За последние 50 лет происходил бурный рост космической технологии, и современный мир во многом зависит от нее и применения ее достижений для самых различных целей - от метеорологии, электросвязи, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и медицинских исследований до разведки. |
The International Telecommunication Union's (ITU) cooperation with SADC is undertaken through the Southern Africa Transport and Communication Commission (SATCC), which is a specialized branch on telecommunications activities. |
Сотрудничество Международного союза электросвязи (МСЭ) с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) осуществляется через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки (КТСЮЧА), которая является специализированным органом, занимающимся вопросами электросвязи. |
In addition, my office is working with international agencies and local authorities on a second set of essential legislation on the State level in the areas of customs, civil aviation, frequency management and telecommunications. |
Кроме того, мое Управление в сотрудничестве с международными учреждениями и местными властями работает над вторым комплексом неотложных нормативных актов на общегосударственном уровне по вопросам таможенной службы, гражданской авиации, распределения частот и электросвязи. |
They welcome initiatives already undertaken in this respect, and in particular the progress made so far to establish a Balkan telecommunications pool that would promote a cost-saving environment for the benefit of all participating Balkan States. |
Они поддерживают уже предпринятые в этой связи инициативы, в частности, достигнутый до настоящего времени прогресс в создании "балканского союза" электросвязи, что позволило бы сэкономить средства на благо всех участвующих балканских государств. |
In the area of informatics, a joint project of the International Telecommunication Union (ITU) and the Administrative Committee on Coordination (ACC) was aimed at providing universal access to telecommunications technology. |
В области информатики осуществляется совместный проект Международного союза электросвязи (МСЭ) и Административного комитета по координации (АКК), который имеет цель обеспечить всеобщий доступ к информационной технологии. |
He also expressed support for the upgrading of the telecommunications system and confirmed that New Zealand was working closely with UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) on the project. |
Он также высказался в поддержку совершенствования системы телесвязи и подтвердил, что Новая Зеландия проводит тесное сотрудничество с ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ) по данному проекту. |
The International Telecommunication Union, the specialized agency of the United Nations for telecommunications, has been collecting, compiling and disseminating infrastructure statistics on the telecom sector for over three decades. |
Международный союз электросвязи, который является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций в области электросвязи, более трех десятилетий занимается сбором, обработкой и распространением статистических данных по инфраструктуре сектора электросвязи. |
The Court shall have the right to operate radio and other telecommunications equipment on its registered frequencies and those allocated to it, in accordance with their national procedures, by the States Parties concerned. |
Суд имеет право эксплуатировать аппаратуру радио- и других видов электросвязи на своих зарегистрированных частотах и частотах, отведенных ему соответствующими государствами-участниками согласно их национальным процедурам. |
One way to bridge the digital divide is the establishment of community e-centres, which would provide the public with shared ICT facilities for basic telecommunications services, including access to the Internet and the use of various ICT applications for socio-economic activities. |
Одним из путей сокращения информационного разрыва является создание коллективных пунктов доступа, которые обеспечат население общими средствами ИКТ в интересах пользования базовыми услугами электросвязи, включая доступ к Интернету и использование различных ИКТ в целях осуществления социально-экономической деятельности. |
Some proposals are more ambitious, aiming at achieving the maximum degree of liberalization commitments within the sector, as was the case, for example, with the post-Uruguay Round financial services and basic telecommunications negotiations. |
Некоторые предложения носят более амбициозный характер, имея своей целью достижение максимальной либерализации секторальных рынков, как это было, например, в ходе переговоров по финансовым услугам и основным услугам в области электросвязи после завершения Уругвайского раунда. |
In addition to the regular functions of the Service, the Unit provides 24-hour operation and maintenance of telecommunications services between the Secretariat, peacekeeping operations and United Nations offices away from Headquarters. |
Помимо выполнения своих обычных функций Служба силами Группы обеспечивает круглосуточное функционирование и обслуживание системы электросвязи между Секретариатом, миссиями по поддержанию мира и отделениями Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
Tourism will continue to be attractive to foreign investors, while telecommunications, as well as financial services and insurance, are expected to attract increasing FDI in the near future, according to the results of a survey among African investment promotion agencies. |
Можно ожидать также сохранения инвестиционной привлекательности туристического сектора и увеличения притока ПИИ в сектор электросвязи и в сферу финансовых и страховых услуг, о чем свидетельствуют результаты опроса, проведенного среди африканских инвестиционных агентств. |
In the Czech Republic this is concentrated on the non-financial business sector; in Poland it is broadly based, while in Slovakia and Slovenia it has largely been made in infrastructure (roads, telecommunications etc.). |
В Чешской Республике инвестиционная деятельность сосредоточена в нефинансовом хозяйственном секторе; в Польше она охватывает все сектора, а в Словакии и Словении инвестиции осуществляются главным образом в инфраструктуру (дороги, средства электросвязи и т.д.). |
Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. |
Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
The International Telecommunication Union is an active partner in the modernization of the regional telecommunications system; similarly, the United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization are involved in the ECOWAS environment programmes. |
Международный союз электросвязи является активным партнером в деле модернизации региональной системы телекоммуникаций; Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная метеорологическая организация принимают аналогичное участие в осуществлении экологических программ ЭКОВАС. |
The Government shall, if so requested by the Secretary-General, facilitate the installation of equipment referred to in article 10, paragraph 6, of the Headquarters Agreement in order for the Authority to operate its own telecommunications system. |
По просьбе Генерального секретаря Правительство способствует установке оборудования, упоминаемого в пункте 6 статьи 10 Соглашения о штаб-квартире, с тем чтобы Орган мог эксплуатировать собственную систему электросвязи. |
For example, in some countries with mountainous terrain, the cost of laying underground telecommunications cables may be prohibitive, and setting up microwave relay towers and antenna systems leads to the efficient adoption of wireless telephony networks. |
Например, в некоторых странах с гористой местностью стоимость прокладки подземных кабелей электросвязи может быть запредельно высокой, а установка вышек и антенн микроволновой радиорелейной системы позволяет эффективно внедрять сети беспроводной телефонии. |
Examples of such sources are retail scanners, scientific equipment, imaging systems, transport systems, telecommunications networks and even metrics collected about people's use of the Internet. |
Примерами таких источников являются розничные сканеры, научное оборудование, системы визуализации, транспортные системы, сети электросвязи и даже метрики об использовании Интернета. |
Pooling of reserves could help in meeting some of the regional investment needs for transport, energy, water and telecommunications, which are estimated at more than $800 billion per annum. |
Объединение резервов может способствовать удовлетворению некоторых региональных потребностей в области транспорта, энергетики, водных ресурсов и электросвязи, которые оцениваются в сумму более 800 млрд. долл. США в год. |
Similarly, the conclusions of the World Telecommunication Development Conference recommend "that administrations ensure proper consideration of disaster telecommunications by the telecommunication service providers". |
В выводах же Всемирной конференции по развитию электросвязи администрациям рекомендуется «обеспечить должный учет электросвязи в случае бедствий поставщиками услуг электросвязи». |