| Provision is also proposed for the acquisition of satellite earth stations at Nairobi, ECLAC and ESCWA in connection with the proposed satellite backbone network of global telecommunications systems. | Предусматриваются также ассигнования на приобретение наземной станции слежения за спутниками в Найроби, ЭКЛАК и ЭСКЗА в связи с предлагаемым созданием глобальной спутниковой системы электросвязи. |
| Electronic support services will continue to be geared toward the provision of a technological environment, including enhancement of the telecommunications infrastructure, with broad applicability to both substantive and administrative programmes. | Работа служб электронного обеспечения будет по-прежнему нацелена на организацию технических средств (включая укрепление инфраструктуры электросвязи), широко применимых в программах как основного, так и административного обслуживания. |
| In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. | В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи. |
| The formation of alliances, as opposed to remaining independent, has rapidly increased especially in the telecommunications, automobile and semiconductor industries. | Процесс создания союзов в противоположность сохранению независимости стал быстро набирать темпы, в первую очередь в электросвязи, автомобилестроении и в производстве полупроводников. |
| It is hardly possible to conceive of networking, so essential for the development and modernization of SMEs, without adequate telecommunications. | Без адекватной электросвязи трудно говорить о создании сетей, имеющих столь большое значение для развития и модернизации МСП. |
| In response to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, one of the world's largest telecommunications companies decided to implement alternatives. | В ответ на принятие Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, одна из крупнейших в мире компаний электросвязи приняла решение перейти на альтернативные средства. |
| One possible option for the United Nations would be to use a telecommunications network owned and operated by an outside, private commercial entity. | Одним из возможных вариантов для Организации Объединенных Наций было бы использование сети электросвязи, принадлежащей и эксплуатируемой внешней, частной коммерческой организацией. |
| A preliminary study is in progress of the feasibility of contracting out the operation of the United Nations telecommunications network, both in operational and financial terms. | В настоящее время проводится предварительное исследование вопроса о целесообразности возложения на внешнюю организацию ответственности за эксплуатацию сети электросвязи Организации Объединенных Наций как с оперативной, так и с финансовой точек зрения. |
| Avenues of inter-library cooperation can be pursued, such as creating interfaces to access different bibliographical files, and searching other organizations' databases via telecommunications links like Internet. | Могут быть задействованы такие возможности межбиблиотечного сотрудничества, как создание интерфейсов для обеспечения доступа к различным библиографическим файлам и осуществление поиска в базах данных других организаций через линии электросвязи наподобие "Интернет". |
| For reasons given in paragraph 5 of your report, you propose the configuration of an initial backbone satellite network as an interim step towards a global telecommunications network. | По причинам, изложенным в пункте 5 Вашего доклада, Вы предлагаете конфигурацию первоначальной, опорной сети спутниковой связи как промежуточный шаг к глобальной сети электросвязи. |
| The report reflects the approach taken by the Secretariat as to how the United Nations telecommunications network might become more useful to the specialized agencies. | Доклад отражает принятый Секретариатом подход в отношении возможных путей обеспечения того, чтобы специализированные учреждения могли более эффективно использовать сеть электросвязи Организации Объединенных Наций. |
| In cooperation with the International Communications Union, a project to assess capacities and capabilities for the manufacture of telecommunications equipment in Africa was under consideration. | В сотрудничестве с Международным союзом электросвязи осуществлялось рассмотрение проекта в области оценки потенциала и возможностей для производства средств электросвязи в Африке. |
| E. Review of telecommunications activities. 86 - 88 20 | Е. Обзор деятельности в области электросвязи 86 - 88 21 |
| The Advisory Committee would comment on the Mercure satellite system after reviewing the Secretary-General's report on the United Nations telecommunications project. | Консультативный комитет вынесет свои рекомендации в отношении спутниковой системы "Меркурий" после рассмотрения доклада Генерального секретаря о проекте системы электросвязи для Организации Объединенных Наций. |
| Almost all full participants and some observers had responded to a questionnaire on basic telecommunications regimes; these had been reviewed in meetings of the Group. | На вопросник, посвященный режимам основных средств электросвязи, ответили практически все участники и некоторые наблюдатели; их ответы рассматривались на совещаниях группы. |
| At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. | В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира. |
| The Advisory Committee recognizes the need for such a strengthening, given the scope and dynamics of the technological innovations programme and telecommunications within the Organization. | Консультативный комитет признает необходимость такого укрепления с учетом масштабов и динамики программы внедрения технических новшеств и средств электросвязи в рамках Организации. |
| Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed that telecommunications and IMIS should be among the priorities, along with peace-keeping operations and human rights. | Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с тем, что система электросвязи и ИМИС должны быть в числе приоритетных вопросов наряду с операциями по поддержанию мира и правами человека. |
| He agreed with the representative of the United Kingdom that consideration of telecommunications, IMIS and the support account could not be postponed. | Он соглашается с представителем Соединенного Королевства в том, что нельзя откладывать рассмотрение вопроса о системе электросвязи, ИМИС и вспомогательном счете. |
| The International Telecommunication Union Telecommunication Standardization Advisory Group proposed an action plan in March 2005 to develop technical standards in support of telecommunications for disaster preparedness and early warning. | Консультативная группа по вопросам стандартизации в области телекоммуникаций Международного союза электросвязи в марте 2005 года предложила план действий по разработке технических стандартов использования телекоммуникационных средств в целях обеспечения готовности к бедствиям и раннего предупреждения о них. |
| Further, acceptance and stability testing of the telecommunications system are proceeding. Notes | Кроме того, принимаются меры в целях приемки и апробирования системы электросвязи. |
| (b) To increase investment in telecommunications and information infrastructure; | Ь) увеличить вклад в инфраструктуру электросвязи и информации; |
| This is certainly an inference that can be drawn from the impact evaluation of United Nations system support to building telecommunications capacity in Brazil. | Именно этот вывод можно сделать на основе оценок результативности поддержки, оказанной системой Организации Объединенных Наций созданию потенциала электросвязи в Бразилии. |
| The merger has caused the coining of a new word - telematics - which is the application of computer services to telecommunications. | Это слияние вызвало появление в европейских языках слова "телематика" - неологизма, который означает применение компьютерных служб в электросвязи. |
| A database has been established to report on common requirements for telecommunications services and to coordinate the use of new or existing facilities. | Была создана база данных для составления доклада об общих потребностях в услугах электросвязи и для координации использования новых или уже имеющихся объектов. |