However, marine wind farms could cause problems for navigation, as they might generate false radar echoes and disturb telecommunications. |
Однако морские ветровые фермы могут порождать проблемы для судоходства, поскольку способны создавать ложные радиолокационные отраженные сигналы и помехи для электросвязи. |
South-South research involved cooperation between two institutions, 15 countries and the preparation of case studies on Internet use, telecommunications and information technologies. |
Научные исследования по линии Юг-Юг включают в себя сотрудничество между двумя учреждениями, 15 странами, а также подготовку тематических исследований об использовании Интернета, электросвязи и информационных технологий. |
The overall objective is the complete transfer of the water, electricity and telecommunications services to the private sector by 2015. |
Следует отметить, что общая цель заключается в том, чтобы к 2015 году полностью приватизировать услуги водоснабжения, энергоснабжения и электросвязи. |
ITU's Telecommunication Standardization Bureau continues to play a leading role in developing global standards for telecommunications. |
Бюро стандартизации электросвязи МСЭ продолжало играть ведущую роль в разработке глобальных стандартов электросвязи. |
The most common sector regulators in the world are in the banking, telecommunications, airlines and energy sectors. |
Наиболее распространенные в мире органы отраслевого регулирования действуют в банковском деле, электросвязи, авиаперевозках и энергетике. |
One resolution was devoted to the use of telecommunications to assure the safety and security of disaster relief personnel in the field. |
Одна из резолюций посвящена вопросу «Использование электросвязи для обеспечения безопасности и сохранности гуманитарного персонала в полевых условиях». |
World leaders must have the vision to address the compelling telecommunications issues which affect small island developing States, and the Commission should continue to monitor progress in telecommunications development in those countries. |
Мировые лидеры должны обладать видением для рассмотрения насущных проблем электросвязи, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства, и Комиссии по устойчивому развитию следует продолжать следить за ходом развития электросвязи в этих странах. |
The telecommunications liberalisation process started in 2004 after the creation of the Telecommunication Authority, and is still ongoing. |
Процесс либерализации телекоммуникаций начался в Турции в 2004 году после создания Управления электросвязи. |
ZJPTT accordingly so informed all foreign telecommunications administrations on 30 August 1993. |
СЮПТТ соответственно уведомило об этом все администрации иностранных служб электросвязи 30 августа 1993 года. |
Several options were examined to meet the telecommunications requirements of the United Nations system. |
Было рассмотрено несколько вариантов удовлетворения потребностей системы Организации Объединенных Наций в области электросвязи. |
It is responsible for the regulation, standardization, coordination and development of international telecommunications and works for the harmonization of national policies. |
Она отвечает за регулирование, стандартизацию, координацию и развитие международной системы электросвязи и содействует согласованию национальной политики. |
As regards telecommunications services, the significant increase ($2,700,000) reflects inclusion of income from that source. |
Что касается услуг в области электросвязи, то значительное увеличение (2700000 долл. США) отражает включение в смету поступлений из этого источника. |
It also secures telecommunications facilities between the various duty stations. |
Он также обеспечивает охрану средств электросвязи между различными местами службы. |
ITU is engaged in a variety of activities intended to stimulate the development of telecommunications in rural and remote areas. |
Международный союз электросвязи в настоящее время участвует в различных мероприятиях, направленных на стимулирование развития систем связи в сельских и отдаленных районах. |
The technical functions include the operation of the satellite Earth stations and related telecommunications, and maintenance of established operational procedures. |
К техническим функциям относятся: эксплуатация земных станций спутниковой связи и сопутствующих средств электросвязи, а также слежение за выполнением установленных процедур эксплуатации. |
The markets have been opened to competition not only in telecommunications but also for example in the field of vehicle inspection. |
Конкуренция пришла не только на рынки услуг электросвязи, но и в область автотранспортной инспекции. |
Advances in telecommunications enable enterprises that are geographically separated to communicate both within a country and across borders. |
Достижения в сфере электросвязи дали возможность географически изолированным предприятиям связываться с партнерами как внутри страны, так и за рубежом. |
There are some 500 populated Pacific islands, about half of which lack access to telecommunications services. |
Насчитывается порядка 500 населенных тихоокеанских островов, приблизительно половина из которых почти не имеет доступа к услугам в области электросвязи. |
Obstacles cited for telecommunications activities were insufficient coordination between government entities and industry and the lack of a clear legal framework. |
К препятствиям для деятельности в области электросвязи, отмеченным в докладе, относятся недостаточная координация между государственными организациями и промышленностью и отсутствие четкой законодательной базы. |
This has opened the way for grants and concessionary credits for the financing of telecommunications infrastructure. |
Это открыло дорогу для предоставления субсидий и льготных кредитов на цели финансирования инфраструктуры в области электросвязи. |
Cyprus was ready to offer its services in areas such as technical advice on telecommunications projects, fellowship programmes, and seminars and workshops. |
Кипр готов предложить свои услуги в таких областях, как оказание технических консультативных услуг по проектам в области электросвязи, программы стипендий, а также семинары и практикумы. |
It was also opening up its telecommunications market by authorizing foreign firms to provide telecommunications services in its territory. |
Оно также открывает свой рынок услуг телекоммуникаций, выдавая разрешение иностранным фирмам на предоставление услуг электросвязи на своей территории. |
Government policies on telecommunications can adversely affect crucial post-disaster telecommunications deployment if the access to telecommunications services is at odds with the national defence policy. |
Государственная политика в области электросвязи может помешать налаживанию жизненно необходимой телекоммуникационной связи после бедствия, если доступ к телекоммуникационной сети сталкивается с интересами национальной политики в области обороны. |
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. |
Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь. |
Such guidelines could be similar to those developed by the International Telecommunication Union in the context of the telecommunications development programme in order to assist Member States to introduce national legislation to re-regulate telecommunications markets. |
Такое руководство могло бы быть аналогичным тому, которое было разработано Международным союзом электросвязи в контексте программы развития телекоммуникаций в целях оказания государствам-членам помощи в принятии национального законодательства для улучшения регулирования телекоммуникационных рынков. |