| Significant changes in the telecommunications market are expected to yield reductions in the cost of long-distance voice, facsimile and data communications services. | Следует ожидать, что значительные изменения на рынке электросвязи позволят сократить стоимость дальней речевой связи, факсимильной связи и передачи данных. |
| In this regard, wireless is now the fastest growing technology in the field of telecommunications in developing countries. | В связи с этим «беспроводная технология» в настоящее время - это наиболее быстро развивающаяся технология в области электросвязи в развивающихся странах. |
| The symposium noted that, to be successful, the groups would need to find access to telecommunications and some amount of funding. | Было отмечено, что для успешного выполнения поставленной задачи этим группам предстоит получить доступ к электросвязи и добиться определенного финансирования. |
| To be allowed to keep their operations running, some businesses of cargo transportation, construction, telecommunications and remittances are now financing the Transitional Federal Government. | Чтобы иметь возможность продолжать заниматься своей деятельностью, некоторые предприятия в области грузовых перевозок, строительства, электросвязи и денежных переводов в настоящее время финансируют переходное федеральное правительство. |
| Proposed worldwide telecommunications standard for anti-theft systems | Предлагаемый всемирный стандарт электросвязи для противоугонных систем |
| (a) To accelerate policy reforms in telecommunications and informatics; | а) обеспечить ускорение политических реформ в области электросвязи и информатики; |
| The Advisory Committee requested an explanation of the impact of technological innovations on resource requirements in telecommunications, mail and pouch, treasury and accounting. | Консультативный комитет запросил разъяснений в отношении влияния технологических новшеств на потребности в ресурсах в области электросвязи, почты и дипломатической почты, казначейских и бухгалтерских функций. |
| For International Women's Day on 8 March 2000, ITU hosted a panel discussion on "Young women and telecommunications". | В рамках Международного женского дня 8 марта 2000 года МСЭ провел групповую дискуссию о роли молодых женщин в области электросвязи. |
| This, in fact, is the specific mandate of the International Telecommunication Union, which is the United Nations specialized agency responsible for telecommunications. | В этом, по сути, и заключается конкретная задача Международного союза электросвязи, являющегося специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, ответственным за телекоммуникации. |
| The International Telecommunication Union, responsible for the implementation of telecommunications projects, has commenced its start-up operations with the recruitment of key staff. | Международный союз электросвязи, несущий ответственность за осуществление проектов в области телекоммуникации, приступил к работе по набору ключевого персонала. |
| Universal and equitable access to telecommunications; | всеобщий и равноправный доступ к услугам электросвязи; |
| Direct assistance was provided to the Central African Republic, Uganda and the United Republic of Tanzania on the planning of rural telecommunications. | Непосредственная помощь была оказана Центральноафриканской Республике, Уганде и Объединенной Республике Танзании по планированию системы электросвязи в сельских районах. |
| The Bureau also promotes applications of new technologies for the development of telecommunications services in developing countries, especially for rural and isolated areas, through the implementation of pilot projects. | Кроме того, Бюро содействует прикладному использованию новых технологий для развития услуг в области электросвязи в развиваю-щихся странах, особенно для сельских и отдаленных районов, в рамках осуществления эксперименталь-ных проектов. |
| The WTO Reference Paper on basic telecommunications should also be examined as a model for how competition policy issues in particular could be dealt with in air transport. | Следует также проанализировать Справочный документ ВТО по основным услугам электросвязи, используя его в качестве модели для выяснения того, каким образом могут, в частности, решаться вопросы политики в области конкуренции применительно к воздушному транспорту. |
| Experts considered that the WTO negotiations on basic telecommunications could be analysed to see whether lessons could be learned that could be applied to the air transport sector. | Эксперты выразили мнение о том, что можно было бы проанализировать опыт проведения в ВТО переговоров по основным услугам электросвязи, с тем чтобы посмотреть, нельзя ли извлечь оттуда какие-либо уроки для сектора авиатранспортных услуг. |
| During the reporting period, the Council made good progress on the issues of civil aviation and telecommunications by signing important agreements in these fields. | За отчетный период Совет добился немалого прогресса по вопросам гражданской авиации и электросвязи, подписав важные договоренности в этих областях. |
| The telecommunications system is unreliable, especially as far as rural telephone service is concerned, and, in urban centres, there are not enough lines. | Система электросвязи является ненадежной, особенно телефонная связь в сельских районах; в городах число телефонных линий незначительно. |
| BDT has been studying technical, operational and tariff questions and adopting recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis. | Бюро развития электросвязи изучает технические, эксплуатационные и тарифные вопросы и принимает по ним рекомендации в целях стандартизации электросвязи на всемирной основе. |
| The Commission emphasized the need for member States to collectively address challenges related to regulations and laws governing telecommunications, Internet governance and cybersecurity. | Комиссия подчеркнула, что государствам-членам необходимо сообща решать задачи, связанные с нормативно-правовой базой, регулирующей функционирование электросвязи, пользование Интернетом и кибер-безопасность. |
| Australia referred to provisions of its Criminal Code applicable to any conduct involving the use of a telecommunications network, a computer or the Internet for criminal purposes. | Австралия указала на положения своего уголовного кодекса, которые применимы к любому действию, предполагающему использование сети электросвязи, компьютера или Интернета в преступных целях. |
| These range from policies on telecommunications, foreign direct investment (FDI), international trade, and financial markets, to policies on privatization. | Это может быть политика в области электросвязи, прямых иностранных инвестиций (ПИИ), международной торговли, финансовых рынков - вплоть до приватизации. |
| In addition to competition law, sector-specific regulatory laws have emerged in certain sectors of the economy too - namely telecommunications, energy, banking, insurance etc. | Помимо общего законодательства в области конкуренции, в некоторых отраслях экономики, а именно в электросвязи, энергетике, банковском деле, страховании и т.п., появились конкретные законы, непосредственно регулирующие эти отрасли. |
| Continuing UNEP work with related service industries - finance, telecommunications, tourism and environmental services (water and waste) - complements this. | Сюда можно отнести и продолжающуюся работу ЮНЕП в смежных обслуживающих отраслях - в сферах финансов, электросвязи, туризма и охраны природы (водоснабжение и обработка отходов). |
| It would save approximately US$ 500 million - money which was being spent by Africa for the routing of its telecommunications via other continents. | Он поможет сэкономить около 500 млн. долл. США, то есть сумму, равную той, которую Африка тратит на маршрутизацию своей электросвязи через другие континенты. |
| Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. | Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования. |