Satellite-based telecommunications and data and information dissemination are an integral part of the global telecommunications infrastructure. |
Базирующиеся на спутниках средства электросвязи и распространения данных и информации являются составными элементами глобальной инфраструктуры электросвязи. |
Urgent telecommunications needs were first met by satellite-based means, while 25,000 persons were mobilized to restore the telecommunications facilities that had been seriously damaged. |
Срочные потребности в электросвязи удовлетворялись в первую очередь посредством спутниковой связи, в то время как 25000 человек были мобилизованы для восстановления средств связи, которые были серьезно повреждены. |
As indicated in paragraph 56 of the report of the Secretary-General, current telecommunications requirements of peace-keeping operations are being provided by a combination of United Nations Earth stations, INMARSAT and national telecommunications networks. |
Как указывается в пункте 56 доклада Генерального секретаря, сейчас обеспечение операций по поддержанию мира электросвязью осуществляется путем сочетания наземных станций Организации Объединенных Наций, ИНМАРСАТ и национальных сетей электросвязи. |
The existing contract with the Airlines Worldwide Telecommunications Information Service for telecommunications services was expanded. |
Нынешний контракт с Международным обществом авиационной электросвязи на предоставление коммуникационных услуг был продлен. |
In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. |
При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи. |
The establishment of a basic telecommunications infrastructure remained the development priority in poor and remote areas. |
Создание базовой структуры электросвязи по-прежнему остается приоритетной задачей развития в бедных и отдаленных районах. |
We have built schools, health clinics, roads and telecommunications infrastructure. |
Мы построили школы, больницы, дороги и инфраструктуру электросвязи. |
On telecommunications standards, the ITU Telecommunication Standardization Sector approved 139 work items in 2013, including Sector recommendations, supplements and technical papers. |
Что касается стандартов электросвязи, то в 2013 году Сектор стандартизации электросвязи МСЭ утвердил 139 рабочих элементов, включая рекомендации, дополнения и технические документы Сектора. |
While South African exports of telecommunications products increased substantially around the turn of the century, the situation since 2001 has been difficult. |
Хотя к концу столетия и произошел заметный рост экспорта товаров для электросвязи из Южной Африки, после 2001 года ситуация ухудшилась. |
Certain provisions of the RIS Guidelines have been incorporated into the outline plan for the development of a comprehensive telecommunications system for inland water transport in the Russian Federation, ratified in 2003. |
Отдельные положения РИС включены в Концепцию развития комплексной системы электросвязи внутреннего водного транспорта Российской Федерации, утвержденную в 2003 году. |
Innova Bilişim Çözümleri A.Ş. delivers "solutions" to the institutions in every area, including distribution, finance, and telecommunications. |
Innova Bilisim Çözümleri A.Ş. поставляет «решений» для учреждений в каждой области от промышленности и распределение финансов, с электросвязи к Общественному. |
It was into this environment of fragmented or non-existent telecommunications facilities that the UNPROFOR military contingents and civilian administration found themselves as they were deployed at the start of the mission. |
В таких условиях раздробленных или несуществующих объектов электросвязи оказались военные контингенты и гражданская администрация СООНО, когда они были развернуты в начале осуществления миссии. |
The network is fully integrated and user friendly, which is essential, especially because the mission personnel come from many different nations, some with rudimentary telecommunications systems. |
Эта сеть является полностью интегрированной и удобной для пользователя, что очень важно, особенно поскольку персонал миссии может представлять различные государства, в некоторых из которых системы электросвязи могут находиться в рудиментарном состоянии. |
It is against this concept that the Inter-agency Coordinating Committee on the development of the United Nations global satellite telecommunications network, mentioned above, was established in May 1993. |
На основе этой концепции в мае 1993 года и был создан упомянутый выше Межучрежденческий комитет по координации разработки глобальной спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
As indicated in that annex, incoming calls to New York and other destinations via the national posts and telecommunications authorities are much higher. |
Как указывается в этом приложении, звонки, поступающие в Нью-Йорк и другие места назначения по каналам национальных управлений почты и электросвязи, значительно выше. |
The major challenges of managing the enhanced digital telecommunications network are the need to provide continuous operation and availability of services at the lowest reasonable cost to end-users. |
Основные задачи в области управления усовершенствованной сетью цифровой электросвязи заключаются в необходимости обеспечивать непрерывную эксплуатацию и наличие услуг при наиболее низких разумных затратах для конечных пользователей. |
The main functions of the proposed telecommunications services units will be the overall management of the telecommunication services and system engineering aspects. |
Основные функции предлагаемых групп по службам электросвязи будут заключаться в общем управлении аспектами, связанными со службами электросвязи и с разработкой системы. |
General consultations on telecommunications issues. BDT Telecommunications Development Advisory Board, ITU Annual Regulatory Colloquium. |
Проведение общих консультаций по вопросам электросвязи, Консультативный совет по развитию электросвязи БЭР, Ежегодный коллоквиум МСЭ по нормативной проблематике. |
Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. |
Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты. |
Namely, HPT has claimed so far that all telecommunications in its territory have been destroyed (although that was not true). |
Так, НРТ до недавнего времени утверждала, будто вся сеть электросвязи на ее территории была разрушена (хотя это не соответствовало действительности). |
Warning and information bulletins are issued rapidly through the WMO Global Telecommunications System and in conjunction with the telecommunications network of the international aeronautical systems. |
Бюллетени системы предупреждения и информации оперативно распространяются в рамках Глобальной системы электросвязи ВМО и во взаимодействии с сетью телесвязи международных аэронавигационных систем. |
The Advisory Committee trusts that in implementing his telecommunications programme, the Secretary-General will take fully into account the relevant provisions of General Assembly resolution 48/262 of 14 July 1994 on the United Nations telecommunications system. |
Консультативный комитет убежден в том, что в рамках осуществления его программы в области электросвязи Генеральный секретарь в полной мере учтет соответствующие положения резолюции 48/262 Генеральной Ассамблеи от 14 июля 1994 года по вопросу о системе электросвязи Организации Объединенных Наций. |
(a) Governments of small island developing States should give high priority to rural telecommunications in order to facilitate access of rural populations to telecommunications services. |
а) правительства малых островных развивающихся государств должны уделить первоочередное внимание электросвязи в сельских районах, чтобы обеспечить доступ сельского населения к службам связи. |
(b) Small island developing States should increase their investment in telecommunications development in order to increase the penetration of basic telecommunications as a step towards achieving universal availability of those services and to facilitate the introduction of new services in the future. |
Ь) малые островные развивающиеся государства должны увеличить свои инвестиции в развитие электросвязи с целью более широкого распространения основных телекоммуникационных средств в качестве меры по обеспечению всеобщей доступности этих служб и по содействию внедрению новых услуг в будущем. |
In view of the fact that high-speed digital telecommunications services are becoming available at lower prices from commercial sources, it may no longer be cost-beneficial to purchase and operate telecommunications facilities for all locations where the United Nations has a presence. |
Учитывая тот факт, что быстродействующие цифровые сети электросвязи становятся доступными по более низким ценам от коммерческих источников, возможно, более не являются экономически целесообразными закупка и эксплуатация оборудования электросвязи во всех местах, в которых Организация Объединенных Наций имеет свое присутствие. |