A project formulation mission for a telecommunications development project, comprising consultants from the International Telecommunication Union (ITU), was fielded recently to prepare a draft project document, which is expected to be approved in the second half of 1994. |
Недавно для подготовки предварительной проектной документации, которая должна быть одобрена во второй половине 1994 года, на место была направлена миссия по разработке проекта развития электросвязи, в состав которой вошли консультанты Международного союза электросвязи (МСЭ). |
High priority should be given by donor agencies to investment and technical assistance projects aimed at improving the quality, efficiency and safety of transport services and infrastructure, and the quality and coverage of telecommunications systems. |
Учреждениям-донорам следует обратить первоочередное внимание на проекты в области инвестиций и технической помощи, направленные на повышение качества, эффективности и безопасности транспортных услуг и инфраструктуры, а также на улучшение качества и увеличение радиуса действия систем электросвязи. |
The hostilities that resulted from the break-up of the country saw the destruction of many telecommunications facilities and the disconnection of services between the emerging states of what had once been the component parts of the former Yugoslavia. |
В связи с военными действиями, ставшими результатом распада страны, произошло разрушение многих объектов электросвязи и прекращение услуг между новыми государствами, ранее являвшимися составными частями бывшей Югославии. |
As stated in paragraph 4 of your report, based on the study carried out by the Electronic Services Division in association with the International Telecommunication Union (ITU), a satellite-based telecommunications network with a terrestrial back-up would be the most cost-effective configuration for the United Nations. |
З. Как указывается в пункте 4 Вашего доклада, исходя из исследования, проведенного Отделом электронных служб совместно с Международным союзом электросвязи (МСЭ), наиболее эффективной с точки зрения затрат конфигурацией для Организации Объединенных Наций была бы спутниковая сеть электросвязи с наземной системой обеспечения. |
It should be noted that there are several initiatives to share telecommunications resources at Headquarters, including a contract to be finalized with the International Society of Airlines Telecommunications, which will allow for extensive data communications between New York and other locations. |
Следует отметить, что в Центральных учреждениях выдвинуто несколько инициатив по совместному использованию средств электросвязи, включая заключение подлежащего окончательной доработке контракта с Международным обществом по электросвязи авиакомпаний, который позволит наладить широкомасштабный обмен данными между Нью-Йорком и другими местоположениями. |
That issue had been discussed extensively during the negotiations leading to the adoption of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, which recognized the right of the public to use the international telecommunications service. |
Этот вопрос подробно обсуждался во время переговоров по принятию Конституции и Конвенции Международного союза электросвязи, в которой признано право общественности на пользование услугами в сфере международных телекоммуникаций. |
The nationalization of the Venezuelan National Telephone Company by the Venezuelan State in 2007 marked the beginning of a strengthening of the telecommunications service aimed at ensuring access by the Venezuelan public. |
Национализация Национальной телефонной компании Венесуэлы (КАНТВ), осуществленная венесуэльским государством в 2007 году, положила начало процессу совершенствования услуг электросвязи в целях обеспечения доступа к ним для населения страны. |
The Advisory Committee believes that the proposal for a special account for the crediting of income from telecommunications operations as indicated in paragraph 66 of the report of the Secretary-General should be further examined and that, pending such examination, any income should be credited to miscellaneous income. |
Консультативный комитет полагает, что предложение о создании специального счета для зачисления поступлений от деятельности в области электросвязи, как это предусмотрено в пункте 66 доклада Генерального секретаря, нуждается в дальнейшем рассмотрении и что до такого рассмотрения все поступления должны зачисляться в качестве прочих поступлений. |
A senior expert in telecommunications was seconded to the Ministry of Post and Telecommunications and a mission provided advice on setting up a mission control department in the Ministry. |
Одному из старших экспертов в области электросвязи был предложен контракт для работы в Министерстве почты и электросвязи, и миссия предоставила консультативные услуги по вопросу о создании в министерстве департамента по контролю деятельности миссий. |
The result of these two resolutions was the formation of the Working Group on Emergency Telecommunications, a sub-group of the Inter-Agency Standing Committee, as a forum to increase the effectiveness of its participants related to regulatory, operational and technical aspects of telecommunications for disaster relief. |
Результатом принятия этих двух резолюций стало формирование Рабочей группы по аварийной электросвязи, которая действует при МПК как форум для повышения эффективности деятельности ее участников в том, что касается регламентационных, эксплуатационных и технических аспектов телекоммуникаций при оказании помощи в случае бедствий. |
The ultimate goal of the network is to improve the availability and efficiency of a global integrated digital telecommunications system with the capability of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail packages, data communications, documents handling and video-conferencing over the same network. |
Конечная цель создания сети заключается в улучшении доступа к услугам и повышении эффективности работы глобальной комплексной цифровой системы электросвязи, обеспечивающей передачу телефонных, телексных и факсимильных сообщений, "пакетов" электронной почты, данных, а также обработку документов и проведение видеоконференций по каналам той же сети. |
It was thus particularly important to be updated on that matter, as well as on the United Nations telecommunications system, one of the most challenging projects undertaken in the Secretariat. |
Таким образом, весьма важно получить обновленную информацию по данному вопросу, а также по вопросу о системе электросвязи Организации Объединенных Наций, создание которой является одним из наиболее трудоемких проектов, реализуемых Секретариатом. |
Ms. THOMPSON (Office of Conference and Support Services), introducing the status reports of the Secretary-General prepared in compliance with General Assembly resolution 48/262 said that a comprehensive evaluation had been made of alternative ways of establishing and operating the United Nations satellite telecommunications network. |
Г-жа ТОМПСОН (Управление конференционного и вспомогательного обслуживания), представляя доклады Генерального секретаря о положении дел в этой области, подготовленные в соответствии с резолюцией 48/262 Генеральной Ассамблеи, говорит, что была проведена всеобъемлющая оценка альтернативных путей создания и эксплуатации спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
In many countries, such as Algeria, Brazil, China, India, Morocco, the Philippines, Mexico, Sri Lanka and Zimbabwe, PV use is increasing, especially for telecommunications and street lighting, as well as for domestic lighting and water pumping. |
Во многих странах, таких, как Алжир, Бразилия, Зимбабве, Индия, Китай, Марокко, Мексика, Филиппины и Шри-Ланка, отмечается расширение использования фотоэлементов, особенно для целей электросвязи и освещения улиц и домов, а также для перекачивания воды. |
Emphasizes the importance of implementing a cost-effective global telecommunications system that would result in a reduction in the cost of such services, as presented in the report of the Secretary-General; 1 |
подчеркивает важность создания эффективной с точки зрения затрат глобальной системы электросвязи, которое приведет к сокращению расходов на такие услуги, как описывается в докладе Генерального секретаря 1/; |
The return to normal conditions in Rwanda has also been inhibited by the lack of resources to restore power, water, telecommunications and municipal services or to start dealing with the nearly 1 million mines that are estimated to have been planted in the countryside. |
На нормализации обстановки в Руанде отрицательно сказывается также отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления систем энерго- и водоснабжения, электросвязи и коммунальных служб или для того, чтобы приступить к обезвреживанию мин, которых, по предварительным оценкам, было установлено в сельской местности около 1 миллиона. |
The Advisory Committee recommends that more attention be paid by the management of the Department of Administration and Management and of the Office for Conference and Support Services in particular, to the question of coordination within the United Nations system of efforts to develop a reliable telecommunications network. |
Консультативный комитет рекомендует руководству Департамента по вопросам администрации и управления и, в частности, Управления конференционного и вспомогательного обслуживания уделять больше внимания вопросу о координации в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий по созданию надежной сети электросвязи. |
If the United Nations telecommunications network were owned by the Organization, the designation of the operation and/or maintenance of the network would remain an internal affair of the United Nations. |
В том случае, если сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет принадлежать Организации, управление операцией и/или эксплуатация сети будет по-прежнему являться внутренним делом Организации Объединенных Наций. |
We have an opportunity to integrate and synchronize our national planning and development objectives, in particular in the areas of telecommunications, energy, roads and transport, banking, insurance, health, education and mining. |
Мы имеем возможности для интеграции и синхронизации нашего национального планирования и наших целей в области развития, особенно в сферах электросвязи, энергетики, дорожной системы и транспорта, банковского дела, страхования, здравоохранения, образования и горного дела. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered your report dated 8 April 1993 relating to arrangements for the introduction of a common telecommunications system for the United Nations. 3 |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел Ваш доклад от 8 апреля 1993 года о порядке внедрения общей системы электросвязи для Организации Объединенных Наций 3/. |
The Second World Telecommunication Development Conference, held at Valletta in 1998, adopted the Valletta Action Plan, with a core of six programmes designed to address priority areas in the development of telecommunications in the developing countries. |
На второй Всемирной конференции по развитию электросвязи, состоявшейся в Валетте в 1998 году, был принят Валеттский план действий, включающий шесть основных программ, предназначающихся для рассмотрения приоритетных областей развития электросвязи в развивающихся странах. |
Other goals are to reduce expenditures on commercial carrier networks and to minimize the security risk in the field by operating, as far as possible, independent telecommunications facilities. |
Другие цели заключаются в снижении расходов на использование каналов связи коммерческих сетей и в снижении к минимуму рисков для безопасности на местах путем как можно более широкого использования независимых средств электросвязи. |
In February 1995, at a meeting attended by representatives of Tokelau, New Zealand, the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Telecommunication Union (ITU), a project document for the Tokelau telecommunications services was finalized. |
В феврале 1995 года на совещании, в работе которого участвовали представители Токелау, Новой Зеландии, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международного союза электросвязи (МСЭ), была завершена работа над проектной документацией для создания телекоммуникационной службы Токелау. |
The International Telecommunication Union (ITU) in telecommunications, the Universal Postal Union (UPU) in postal communications, as well as the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), UNRWA and UNDP have been active to varying degrees in this process. |
В этом процессе с разной степенью активности участвуют Международный союз электросвязи (МСЭ) в области телекоммуникаций, Всемирный почтовый союз (ВПС) в области почтовой связи, а также Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), БАПОР и ПРООН. |
Under this scenario, the entity itself would have primary responsibility for discharging all relevant obligations under international telecommunications law (registration of radio frequencies, etc.) in accordance with the procedures established in the national legislation of a State on which territory the entity operated. |
В рамках данного варианта сама частная организация несла бы основную ответственность за выполнение всех соответствующих обязательств по международному праву в области электросвязи (регистрация радиочастот и т.п.) в соответствии с процедурами, предусмотренными в национальном законодательстве государства, на территории которого действует эта организация. |