| Restructured Branch initiatives to deal more effectively with Canada's international telecommunications interest. | Реорганизовала инициативы Отделения, с тем чтобы более эффективно отстаивать интересы Канады в области международной электросвязи. |
| Public-private partnerships could enhance the interoperability of remittance transfer services by banks, postal networks, telecommunications operators and microfinance institutions. | Государственно-частные партнерства могут укреплять операционную совместимость услуг по переводу денежных средств, предоставляемых банками, почтовыми сетями, операторами электросвязи и учреждениями микрофинансирования. |
| Greater emphasis should therefore be placed on reducing the cost of broadband connectivity, promoting capacity-building and upgrading the telecommunications infrastructure in developing countries. | Именно поэтому повышенное внимание следует уделять снижению стоимости широкополосного подключения, содействию наращиванию потенциала и модернизации инфраструктуры электросвязи в развивающихся странах. |
| High-quality telecommunications infrastructure was essential for affordable access to ICTs and for the development of information societies. | Высококачественная инфраструктура электросвязи имеет важнейшее значение для недорогого доступа к ИКТ и для развития информационного общества. |
| The boom in the telecommunications market has attracted substantial investment to the country. | Бум на рынке электросвязи привлек в страну значительные инвестиции. |
| Electricity had since been privatized, as had telecommunications. | С тех пор были приватизированы системы энергоснабжения и электросвязи. |
| The current country programme is focusing on telecommunications and continued assistance for management capacity-building and/or water supplies. | В рамках текущей страновой программы внимание сосредоточивается на вопросах электросвязи и продолжения оказания помощи в области наращивания управленческого потенциала и материально-технического обеспечения. |
| Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. | Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи. |
| The use of satellite technology for both telecommunications and navigation can have a major impact in this regard. | В этой связи значительную роль может сыграть использование спутниковой технологии как для электросвязи, так и для навигации. |
| A completely new telecommunications infrastructure was necessary to provide the assured and secure facilities required by the United Nations mission. | Для создания гарантированных и надежных объектов, требуемых для миссии Организации Объединенных Наций, была необходима полностью новая инфраструктура электросвязи. |
| The United Nations maintains detailed records of its outgoing telecommunications traffic from Headquarters to overseas destinations. | Организация Объединенных Наций ведет подробный учет своих сообщений, передаваемых по каналам электросвязи из Центральных учреждений заграничным получателям. |
| At each of the regional commissions, telecommunications services between subregional field offices and the regional headquarters or home offices will also be possible. | В каждой из региональных комиссий станет также возможным обеспечение электросвязи между подрегиональными полевыми отделениями и региональными штаб-квартирами или основными подразделениями. |
| For a start, regional information related to conditions for the indigenous production of telecommunications equipment was collected. | Прежде всего была собрана информация об условиях для производства средств электросвязи на местном уровне. |
| The CHAIRMAN said that he would contact the Joint Inspection Unit regarding its report on telecommunications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он установит контакт с Объединенной инспекционной группой на предмет ее доклада по вопросу об электросвязи. |
| The Union's main activity is in the area of telecommunications and related information technologies. | Основным направлением деятельности Союза является область электросвязи и связанных с ней информационных технологий. |
| These include continuation of negotiations in key service sectors, notably financial services, telecommunications and transportation. | К ним относятся продолжение переговоров по ключевым секторам сферы услуг, в первую очередь финансовому обслуживанию, электросвязи и транспорту. |
| The Voorburg Group also approved a model survey for the telecommunication sector, which contains a revised set of CPC categories for telecommunications. | Ворбургская группа также утвердила типовое обследование для сектора электросвязи, в котором содержатся пересмотренные категории КОП для электросвязи. |
| France financed the installation of Earth telecommunications stations in Cape Verde and a transportation project in Jamaica. | Франция финансировала строительство наземных станций электросвязи в Кабо-Верде и проект в области транспорта на Ямайке. |
| The agency designs and implements national and regional projects in human resource development for telecommunications organizations; and manages a programme that it implements in cooperation with other partners. | Это учреждение разрабатывает и осуществляет национальные и региональные проекты в области развития людских ресурсов для организаций, занимающихся вопросами электросвязи, и руководит осуществлением программы, которую она реализует в сотрудничестве с другими партнерами. |
| Full access, however, is dependent on the availability of local telecommunications services. | Однако обеспечение всестороннего доступа зависит от наличия служб электросвязи на местах. |
| It was essential to deploy adequate human resources and to transfer technology in the field of telecommunications. | Речь, в частности, идет о задействовании соответствующих людских ресурсов и передаче технологии в области электросвязи. |
| The backbone satellite network would be the foundation for the development of a United Nations global telecommunications network. | Основная спутниковая сеть заложит фундамент для создания глобальной сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
| The resolution is based on the assumption that the telecommunications network in question would belong to the United Nations. | Указанная резолюция построена на том предположении, что соответствующая сеть электросвязи принадлежит Организации Объединенных Наций. |
| The most significant activities include programmes dealing with coal utilization, telecommunications, machine tools and seed breeding. | К числу наиболее важных мероприятий относятся программы по углю, электросвязи, станкостроению и селекции семян. |
| The Council also welcomed the plans for undertaking feasibility studies in the area of telecommunications. | Совет также приветствовал планы проведения исследований осуществимости проектов в области электросвязи. |