| Significant portions of the world's railways, electricity and telecommunications networks were originally developed by the private sector. | Значительная часть железных дорог, систем электростанций и электросвязи в мире была первоначально создана частным сектором. |
| The Advisory Committee was informed that there were several shortcomings in the telecommunications system presently being utilized, which the proposed satellite network would overcome. | Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что используемая ныне система электросвязи характеризуется рядом недостатков, которые будут преодолены в случае создания предлагаемой спутниковой сети. |
| Table 5 of the report sets out the estimated 1994-1995 cost and proposed funding of the enhanced telecommunications system. | В таблице 5 доклада отражены сметные расходы на 1994-1995 годы и предлагаемое финансирование усовершенствованной системы электросвязи. |
| This approach is considered to be the most cost-effective in a highly competitive telecommunications market. | Этот подход считается наиболее эффективным с точки зрения затрат в условиях весьма жесткой конкуренции на рынке электросвязи. |
| The objective is to increase the competitiveness of the different logistics functions by creating solutions based on modern teleinformatics and telecommunications. | Ставится цель повышения конкурентоспособности различных логистических функций путем использования решений, опирающихся на современные средства телеинформатики и электросвязи. |
| More effective use of solutions based on modern teleinformatics and telecommunications is one of the objectives of the Ministry. | Одной из целей министерства является более широкое использование современных средств телеинформатики и электросвязи. |
| Air, naval and telecommunications activities have proceeded according to scheduled plans. | Мероприятия по обеспечению воздушной, морской и электросвязи проходили согласно утвержденному графику. |
| Access to adequate and affordable telecommunications systems remains a priority need for developing countries. | Одной из первоочередных потребностей развивающихся стран по-прежнему остается доступ к адекватным и недорогим системам электросвязи. |
| Most countries face difficulty accessing data due to inadequate and costly telecommunications infrastructure, lack of electronic capability, and insufficient trained staff. | Большинство стран сталкиваются с трудностями в связи с доступом к данным по причине неадекватной и дорогостоящей инфраструктуры электросвязи, отсутствия электронных возможностей и недостаточной подготовки персонала. |
| The importance of the development of telecommunications in small island developing States cannot be overemphasized. | Важность развития электросвязи в малых островных развивающихся государствах трудно переоценить. |
| However, telecommunications development is not necessarily benign. | Тем не менее развитие электросвязи необязательно является благотворным. |
| The Bureau formulates policies in relation to broadcasting and telecommunications. | Управление формулирует политику в области радио- и телевещания и электросвязи. |
| They underline the importance of enhancing cooperation in the field of telecommunications. | Они подчеркивают важность расширения сотрудничества в области электросвязи. |
| Although the General Assembly did approve the establishment of a European telecommunications hub facility, such large capital expenditures are now viewed as unnecessary. | Хотя Генеральная Ассамблея и утвердила создание европейской центральной станции электросвязи, в настоящее время эти крупные капитальные затраты рассматриваются в качестве ненужных. |
| Those additional linkages could also be considered part of a United Nations system telecommunications network. | Эти дополнительные каналы связи можно также рассматривать как часть системы электросвязи Организации Объединенных Наций. |
| The Group has also discussed the common need to set up telecommunications facilities quickly in times of emergency. | Группа также обсудила общую потребность в быстром развертывании объектов электросвязи при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| For example, their water distribution, electricity, telecommunications and automobile insurance must be purchased in Switzerland. | Так, им приходится приобретать услуги по водоснабжению, электроснабжению, электросвязи и страхованию автомобилей в Швейцарии. |
| Among the steps recommended was the possible imposition of sanctions in the area of telecommunications. | В числе рекомендованных шагов была возможность введения санкций в области электросвязи. |
| Action plans for a telecommunications backbone system and a regional energy grid have been developed for further implementation. | На предмет дальнейшего внедрения разработаны планы действий по созданию опорной системы электросвязи и региональной энергосистемы. |
| The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. | Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами. |
| Cross-sectoral observations were also undertaken in the education, food-handling, electricity, transport and telecommunications sectors. | Межсекторальное наблюдение также осуществлялось в секторах образования, обработки продуктов питания, электроснабжения, транспорта и электросвязи. |
| A seminar on the financing and development of rural telecommunications was held in Kampala for English-speaking countries. | Для англоязычных стран в Кампале был проведен семинар по вопросам финансирования и развития электросвязи в сельских районах. |
| Infrastructure requirements are enormous, particularly in the areas of power generation and telecommunications. | Потребности в инфраструктуре являются огромными, особенно в областях энергетики и электросвязи. |
| Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. | Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи. |
| Information is exchanged very rapidly, thanks to a special telecommunications network connecting all Interpol offices throughout the world. | Обмен информацией осуществляется крайне быстро благодаря специальной сети электросвязи, соединяющей все бюро Интерпола по всему миру. |