Significant portions of the world's railways, electricity and telecommunications networks were originally developed by the private sector. |
Значительная часть железных дорог, систем электростанций и электросвязи в мире была первоначально создана частным сектором. |
The Advisory Committee was informed that there were several shortcomings in the telecommunications system presently being utilized, which the proposed satellite network would overcome. |
Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что используемая ныне система электросвязи характеризуется рядом недостатков, которые будут преодолены в случае создания предлагаемой спутниковой сети. |
Table 5 of the report sets out the estimated 1994-1995 cost and proposed funding of the enhanced telecommunications system. |
В таблице 5 доклада отражены сметные расходы на 1994-1995 годы и предлагаемое финансирование усовершенствованной системы электросвязи. |
This approach is considered to be the most cost-effective in a highly competitive telecommunications market. |
Этот подход считается наиболее эффективным с точки зрения затрат в условиях весьма жесткой конкуренции на рынке электросвязи. |
The objective is to increase the competitiveness of the different logistics functions by creating solutions based on modern teleinformatics and telecommunications. |
Ставится цель повышения конкурентоспособности различных логистических функций путем использования решений, опирающихся на современные средства телеинформатики и электросвязи. |
More effective use of solutions based on modern teleinformatics and telecommunications is one of the objectives of the Ministry. |
Одной из целей министерства является более широкое использование современных средств телеинформатики и электросвязи. |
Air, naval and telecommunications activities have proceeded according to scheduled plans. |
Мероприятия по обеспечению воздушной, морской и электросвязи проходили согласно утвержденному графику. |
Access to adequate and affordable telecommunications systems remains a priority need for developing countries. |
Одной из первоочередных потребностей развивающихся стран по-прежнему остается доступ к адекватным и недорогим системам электросвязи. |
Most countries face difficulty accessing data due to inadequate and costly telecommunications infrastructure, lack of electronic capability, and insufficient trained staff. |
Большинство стран сталкиваются с трудностями в связи с доступом к данным по причине неадекватной и дорогостоящей инфраструктуры электросвязи, отсутствия электронных возможностей и недостаточной подготовки персонала. |
The importance of the development of telecommunications in small island developing States cannot be overemphasized. |
Важность развития электросвязи в малых островных развивающихся государствах трудно переоценить. |
However, telecommunications development is not necessarily benign. |
Тем не менее развитие электросвязи необязательно является благотворным. |
The Bureau formulates policies in relation to broadcasting and telecommunications. |
Управление формулирует политику в области радио- и телевещания и электросвязи. |
They underline the importance of enhancing cooperation in the field of telecommunications. |
Они подчеркивают важность расширения сотрудничества в области электросвязи. |
Although the General Assembly did approve the establishment of a European telecommunications hub facility, such large capital expenditures are now viewed as unnecessary. |
Хотя Генеральная Ассамблея и утвердила создание европейской центральной станции электросвязи, в настоящее время эти крупные капитальные затраты рассматриваются в качестве ненужных. |
Those additional linkages could also be considered part of a United Nations system telecommunications network. |
Эти дополнительные каналы связи можно также рассматривать как часть системы электросвязи Организации Объединенных Наций. |
The Group has also discussed the common need to set up telecommunications facilities quickly in times of emergency. |
Группа также обсудила общую потребность в быстром развертывании объектов электросвязи при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
For example, their water distribution, electricity, telecommunications and automobile insurance must be purchased in Switzerland. |
Так, им приходится приобретать услуги по водоснабжению, электроснабжению, электросвязи и страхованию автомобилей в Швейцарии. |
Among the steps recommended was the possible imposition of sanctions in the area of telecommunications. |
В числе рекомендованных шагов была возможность введения санкций в области электросвязи. |
Action plans for a telecommunications backbone system and a regional energy grid have been developed for further implementation. |
На предмет дальнейшего внедрения разработаны планы действий по созданию опорной системы электросвязи и региональной энергосистемы. |
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. |
Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами. |
Cross-sectoral observations were also undertaken in the education, food-handling, electricity, transport and telecommunications sectors. |
Межсекторальное наблюдение также осуществлялось в секторах образования, обработки продуктов питания, электроснабжения, транспорта и электросвязи. |
A seminar on the financing and development of rural telecommunications was held in Kampala for English-speaking countries. |
Для англоязычных стран в Кампале был проведен семинар по вопросам финансирования и развития электросвязи в сельских районах. |
Infrastructure requirements are enormous, particularly in the areas of power generation and telecommunications. |
Потребности в инфраструктуре являются огромными, особенно в областях энергетики и электросвязи. |
Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. |
Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи. |
Information is exchanged very rapidly, thanks to a special telecommunications network connecting all Interpol offices throughout the world. |
Обмен информацией осуществляется крайне быстро благодаря специальной сети электросвязи, соединяющей все бюро Интерпола по всему миру. |