Английский - русский
Перевод слова Technological
Вариант перевода Технологический

Примеры в контексте "Technological - Технологический"

Примеры: Technological - Технологический
Rapid technological progress brings new hope for a better future but also puts dangerous power into the hands of some of the worst enemies of our civilization. Быстрый технологический прогресс приносит новые надежды на лучшее будущее; однако он также наделяет опасной силой некоторых из злейших врагов нашей цивилизации.
We believe that the human, economic and technological potential of that country can undoubtedly constitute an important factor for economic recovery in all of southern Africa. Мы считаем, что гуманитарный, экономический и технологический потенциал этой страны может без сомнения явиться важным фактором в деле экономического подъема во всей южной части Африки.
The new system should seek to strike a balance between the need to encourage innovation and technological progress and the access and diffusion of technologies to developing countries. Новая система должна быть нацелена на обеспечение баланса между необходимостью поощрять инновации и технологический прогресс и доступом развивающихся стран к технологиям и их распространением в этих странах.
Capacity-development, like sustainable development, encompasses a wide range of aspects, including the human, technological, organizational, financial, scientific, cultural and institutional. Развитие потенциала, как и устойчивое развитие, охватывает широкий круг аспектов, включая гуманитарный, технологический, организационный, финансовый, научный, культурный и институциональный аспекты.
Fully exploit the technological potential existing in universities and technical institutes (i.e. micro-nano technologies, opto-electronics etc.); в полной мере задействовать технологический потенциал университетов и технических институтов (микро-нано технологий, опто-электроники и т.д.);
Foremost among these are economies of scale, the availability of funding for innovative activities and technological upgrading, and the generation of new knowledge. К основным из них относятся экономия, обусловленная эффектом масштаба, наличие финансирования для новаторской деятельности, а также технологический прогресс и накопление новых знаний.
The world of the twentieth century has seen the most significant technological progress, just as it has generated the most bloody events in the history of mankind. Двадцатый век принес миру наиболее значительный технологический прогресс, но он принес и самые кровопролитные за всю историю человечества события.
Capacity in many types of resources including human capital and skills, training facilities, technical knowledge and technological capacity were available within the developing countries themselves. Многие виды ресурсов, в том числе людские ресурсы и кадры специалистов, учебные заведения, технические знания и технологический потенциал, имеются в самих развивающихся странах.
The technological advances made in that area had radically altered the structure of the contemporary economy, and ICT had become vitally important in the globalizing international economic system. Технологический прогресс в данной области коренным образом изменил структуру современной экономики, сделав ИКТ едва ли не основным атрибутом глобализирующейся международной экономической системы.
Global demands and technological progress may increase the pressure to expand the use of natural resources in remote regions, such as the Arctic. Глобальный спрос и технологический прогресс могут привести к увеличению давления в целях расширения использования природных ресурсов в таких отдаленных регионах, как Арктика.
What is the experience of countries regarding the technological impact of M&As as compared with greenfield FDI? d) Какой опыт накопили страны с точки зрения воздействия СиП на технологический потенциал по сравнению с ПИИ в новые проекты?
Together with this, Russia is prepared to make available highly qualified human and technological potential from our Ministry, for United Nations humanitarian operations involving emergency situations. Наряду с этим Россия готова предоставлять для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в третьих странах высококвалифицированный людской и технологический потенциал МЧС России.
With the Chernobyl catastrophe, human civilization entered a new stage of development in which technological risk, multiplied by the human factor, is jeopardizing its very existence. Чернобыльская катастрофа ознаменовала вступление человеческой цивилизации в новый этап развития, когда технологический риск, помноженный на человеческий фактор, ставит под угрозу само ее существование.
At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты.
Despite impressive technological progress, mankind is still bearing the shameful burden of child hunger, mortality and suffering because of inter-ethnic conflict and terrorism. Несмотря на внушительный технологический прогресс, человечество все еще несет на себе постыдное бремя детского голода, детской смертности, детского страдания в межэтнических конфликтах и актах терроризма.
They include technological change and the aging of population; Они включают в себя технологический прогресс и старение населения;
What impact do the technological advances in computers and the Internet have on labor productivity and income distribution? Какое воздействие оказывает технологический прогресс в области компьютеров и Интернета на производительность труда и распределение доходов?
We have likewise witnessed a profound change in telecommunications policies and regulations, and we have seen how continual technological advances have transformed the economy and people's lifestyles. На наших глазах также происходили существенные изменения в телекоммуникационной политике и правилах и мы могли наблюдать за тем, как последовательный технологический прогресс влиял на экономику и жизнь людей.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Liberalization is not possible in LDCs since indigenous human and technological capacities have to be developed first, supported by the gradual removal of protectionist measures and progressive application of international standards. Осуществить либерализацию в НРС невозможно, поскольку вначале необходимо сформировать местный кадровый и технологический потенциал, подкрепив это постепенной отменой протекционистских мер и поэтапным переходом на международные стандарты.
In an area in which technological change and innovation are continuously transforming the landscape, the exchange of experiences remains a valuable shortcut for smaller players. В области, где технологический прогресс и инновационная деятельности вызывают постоянные изменения в существующих условиях, обмен опытом по-прежнему остается ценным и наиболее простым инструментом для менее крупных участников.
The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых.
Africa also does not have adequate technical, technological and institutional capacities to manage mercury in an environmentally sound manner. (Basel Secretariat, 2004). Кроме того, в Африке отсутствует достаточный технический, технологический и организационный потенциал для экологически обоснованного регулирования ртути (секретариат Базельской конвенции, 2004 год).
The quality of these services is overseen by the Ministry of Health, resulting in an outstanding level of technological and performance capability being achieved. Министерство здравоохранения следит за качеством этих услуг, что позволяет обеспечить очень высокий технологический уровень и достигать прекрасных результатов.
Economic and technical cooperation among developing countries was a viable tool for promoting economic growth, technological capacity and accelerated development among the countries of the South. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой жизнеспособный механизм, позволяющий стимулировать экономический рост, наращивать технологический потенциал и способствовать развитию стран Юга.