In the long run, it was job creation, income generation and technological advances that would guarantee access to adequate, sufficient, safe and nutritious food. |
В перспективе только создание рабочих мест, повышение доходов и технологический прогресс будут являться гарантией доступа к надлежащим, достаточным, безопасным продуктам с высокой пищевой ценностью. |
To others, such technological advances - if kept within proper bounds - represent legitimate military advances, which could in some respects even help to make armed conflict more humane and save lives on all sides. |
По мнению других авторов, такой технологический прогресс - если его удерживать в определенных рамках - представляет собой законные достижения в военной сфере, которые в некоторых отношениях могут даже содействовать обеспечению более гуманного характера вооруженного конфликта и спасению человеческой жизни у всех сторон конфликта. |
The Organization currently has a rare window of opportunity where three factors - economic, technological, and managerial - are exerting an unusually powerful influence on multilateralism generally and on peacekeeping operations specifically. |
Сегодня у Организации есть редкая возможность, когда три фактора - экономический, технологический и управленческий - оказывают беспрецедентно мощное воздействие на многосторонность в целом и на операции по поддержанию мира в частности. |
They need to design the intellectual property regime to maximize use of available policy space and thus enable the bridging of knowledge gaps and the technological divide and the achievement of social goals. |
Им необходимо разработать такую систему защиты интеллектуальной собственности, которая позволит максимально эффективно использовать имеющееся политическое пространство и, таким образом, ликвидировать пробелы в знаниях, преодолеть технологический разрыв и достичь поставленных целей в области социального развития. |
The purpose was to progress this policy agenda that brought together the economical, technological, cultural and social dimensions, calling for new insights and concerted policy actions. |
Цель заключается в развитии такой политики, которая объединяет экономический, технологический, культурный и социальный аспекты, апеллируя при этом к новым идеям и согласованным мерам политики. |
While his Government welcomed the ongoing discussion on how to promote and protect privacy rights given technological advances and capabilities, it regarded the draft resolution's nod towards the creation of a special procedure as premature. |
Хотя его правительство приветствует продолжение обсуждения вопроса о том, чтобы обеспечить поощрение и защиту прав на неприкосновенность личной жизни, учитывая технологический прогресс и возможности, она считает преждевременным делать в проекте резолюции упоминание об установлении специальной процедуры. |
UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. |
Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность. |
Regulators and those drafting contracts or technical documents, should bear this distinction in mind and use the term "electronic signature" unless they intend to imply such a technological choice has been made. |
Регулирующие органы и те, кто составляет договоры или технические документы, должны помнить об этом различии и использовать термин "электронная подпись", если только они не хотят сказать, что такой технологический выбор был сделан. |
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the Committee should actively and efficiently coordinate and channel Member States' intellectual, technological and resource potential to find a sustainable solution to the multiple crises which the world was facing. |
Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что Комитету следует активно и эффективно координировать и использовать интеллектуальный, технологический и ресурсный потенциал государств-членов для выработки вариантов устойчивого преодоления множественных кризисов, с которыми сейчас сталкивается мировое сообщество. |
Unlike electronics, textiles have little embedded technology, and this makes their longer-term development much more limited than that of products whose major component is at an ever higher technological level. |
В отличие от электроники текстильное производство не характеризуется большим значением органично связанной с ним технологии, и поэтому его долгосрочное развитие имеет более ограниченные перспективы, чем производство товаров, в которых основным компонентом является еще более высокий технологический уровень. |
A number of measures, fiscal and non-fiscal, which directly impinge upon the technological capabilities of SMEs are crucial for helping them fully exploit their OFDI potential. |
Чтобы помочь МСП в полной мере реализовать свои возможности вывоза ПИИ, крайне важно принять ряд налоговых и иных мер, которые прямо затрагивают технологический потенциал МСП. |
In the first place, it would be necessary to generate both the range of skills that would help attract this type of FDI and local technological capabilities. |
В первую очередь было бы необходимо сформировать у людей целый ряд навыков, которые способствовали бы привлечению этого вида ПИИ, и создать местный технологический потенциал. |
Poverty reduction, gender equity and welfare, public interest, employment generation, skills development and value added, ICT diffusion and technological innovation. |
Сокращение масштабов нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин, повышение благосостояния, общественные интересы, расширение занятости, повышение квалификации, увеличение добавленной стоимости, распространение ИКТ и технологический прогресс. |
Lall (2000, p. 21) stresses that national technological capability is more than a sum of capabilities of individual firms in a country. |
Лал (2000, р. 21) подчеркивает, что национальный технологический потенциал есть нечто большее, чем суммарные возможности фирм той или иной страны. |
Legislation should aim at providing legal security and predictability and technological and commercial neutrality as well as removing barriers to accessing and using e-commerce and to the free movement of e-commerce. |
Законодательство должно быть таким, чтобы обеспечивались правовая безопасность, предсказуемость и равный технологический и коммерческий режим и устранялись препятствия для доступа к электронной торговле и ее использования, а также для ее свободного развития. |
The technological capability and infrastructure within both the census agency and the country as a whole; and |
Ь) технологический потенциал и инфраструктуру переписных органов и страны в целом; и |
Significant advances, and in some cases a technological break-through, would be required to build on the ground what physicists had dreamed up on paper for their experiments. |
Существенные улучшения, а иногда и технологический прорыв, требовались для того, чтобы воплотить на практике то, о чем физики мечтали лишь на бумаге. |
In this respect, one can see information science as a response to technological determinism, the belief that technology develops by its own laws, that it realizes its own potential, limited only by the material resources available and the creativity of its developers. |
В этом отношении, можно видеть, что информационная наука является ответом на технологический детерминизм, веру в то, что технологии «развиваются по своим собственным законам, которые реализуют свои собственные возможности, ограниченные только материальными ресурсами и креативностью разработчиков. |
ALT Linux was founded in 2001 and is the only Russian company implementing the whole technological cycle for preparation, release, and support for GNU/Linux operating systems for various scopes. |
Компания ALT Linux образована в 2001 году и в настоящее время является единственной российской компанией, реализующей полный технологический цикл подготовки, выпуска и поддержки операционных систем GNU/Linux различного назначения. |
Solow and Swan suggested that increased savings could only temporarily increase growth, and only technological improvements could increase growth in the long-run. |
Солоу и Суон предположили, что повышенная норма сбережений может ускорить рост лишь на время, а долгосрочный рост обуславливает лишь технологический прогресс. |
Organizations can exercise simple control (direct, authoritative), technological control, and bureaucratic control (through rules and rationality). |
Организации могут осуществлять простой контроль (прямой, авторитетный), технологический контроль, и бюрократический контроль (с помощью правил). |
It is planned that the plant will become a key investment project of an interregional composite industrial cluster that will unite the branch capacities of the Republic of Tatarstan, Moscow and Saratov regions into a single technological cycle for the production of composite materials. |
Планируется, что завод станет ключевым инвестиционным проектом межрегионального композитного промышленного кластера, который объединит отраслевые мощности Республики Татарстан, Московской и Саратовской областей в единый технологический цикл выпуска композитных материалов. |
Here, we live far inside the available area, using some 60% of the world's available space, and this proportion is likely to drop, because the rate at which the earth's population is increasing is now slowing, while technological progress continues. |
В этом отношении мы занимаем гораздо меньше площадей, чем доступно, используя около 60% имеющихся мировых территорий, и вполне вероятно, что данный процент снизится, поскольку скорость увеличения населения Земли сейчас замедляется, в то время как технологический прогресс продолжается. |
Moreover, America's science and technology policy must reflect an understanding that long-term increases in living standards depend upon productivity growth, which reflects technological progress that assumes a solid foundation of basic research. |
Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований. |
While President Bush argues that technological advances in hydrogen fuels and fuel cells will curb oil imports in the long run, such measures require major changes in transportation infrastructure that will require decades to complete. |
В то время как президент Буш утверждает, что технологический прогресс в области водородного топлива и топливных батарей приведет к сокращению импорта нефти в долгосрочной перспективе, такие меры требуют крупных изменений в транспортной инфраструктуре, на которые уйдут десятилетия. |