Put simply, technological progress in developing countries comes from absorbing or adapting foreign technologies. |
Если говорить схематично, то технологический прогресс в развивающихся странах опирается на освоение и адаптацию иностранных технологий. |
It should help to promote technological progress, modernize production methods and increase productivity in Africa. |
Она должна помогать двигать технологический прогресс, модернизировать методы производства и повышать производительность труда в Африке. |
Such solutions, which depend on technological progress, constitute a response to the problem of humanitarian risk. |
Эти решения, которые опираются на технологический прогресс, являют собой ответ на вопрос о гуманитарных рисках. |
Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. |
В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
India's technological competence and value systems are highly respected. |
Технологический потенциал Индии и ее системы ценностей пользуются большим уважением. |
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. |
К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
Their efficacy depends on initial conditions such as skill levels, technological capabilities, a strong private sector, and above all, an enabling policy environment. |
Их эффективность зависит от таких предпосылок, как уровень квалификации персонала, технологический потенциал, сильный частный сектор и - прежде всего - благоприятный климат на уровне политики. |
In today's global context, the technological transformation to a greener and cleaner economy should percolate through decisions about structural transformation and job creation. |
В современных глобальных условиях технологический переход к более экологически чистой экономике должен обеспечиваться посредством решений о структурных преобразованиях и создании рабочих мест. |
It was also important to build legal, institutional, technological and economic capacities at the national level to assist countries in fulfilling their obligations under the chemicals related international instruments. |
Также важно создавать правовой, институциональный, технологический и экономический потенциал на национальном уровне для оказания странам помощи в выполнении их обязательств в рамках международных документов, связанных с химическими веществами. |
Although the Panel foresaw the provision of extension services as being particularly relevant to enterprises at lower levels of technological capability - specifically SMEs - it underscored that enterprises at higher levels of technological sophistication could also benefit. |
Хотя, по мнению Группы, распространение технической информации имеет особое значение для предприятий, имеющих более низкий технологический потенциал, - прежде всего для МСП - она подчеркнула, что пользу из этого также могли бы получить предприятия с более высоким техническим уровнем производства. |
Unfortunately, it is clear that technological advances, which should contribute to improving the human lot everywhere, are actually creating an increasingly greater gulf between those who have mastered that technology and those who are trying to enter into the technological age. |
К сожалению, очевидно, что технологический прогресс, который везде должен способствовать улучшению участи людей, на деле все более увеличивает пропасть между теми, кто обладает этой технологией, и теми, кто пытается вступить в век техники. |
From the start, therefore, the size of the domestic market imposes limits on enterprise development and on the degree to which local enterprises can accumulate technological capability and a knowledge base through the process of technological upgrading, growth and competitiveness in the domestic market. |
Таким образом, с самого начала размеры внутреннего рынка ограничивают возможности развития предприятий и те масштабы, в которых местные предприятия могут накапливать технологический потенциал и базу знаний в процессе технологического обновления, роста и достижения конкурентоспособности на внутреннем рынке. |
It was particularly important to resolve the problem of industrial and technological disparities and to build the industrial capacity of developing countries and their human, technological and institutional potential. |
Необходимо прежде всего решить проблему разрыва в области промышленности и технологий и укрепить промышленный потенциал развивающихся стран, а также их человеческий, технологический и институциональный потенциал. |
When supported by an appropriate policy framework, foreign direct investment could increase the host country's technological level through the foreign affiliates' higher level of technological capacity and performance as well as their linkages with domestic firms and consequent spillover benefits. |
При наличии соответствующей директивной основы прямые иностранные инвестиции могут повысить технологический уровень принимающей страны за счет более высокого технологического потенциала и возможностей иностранных партнеров, а также за счет их связей с отечественными фирмами и последующих дополнительных преимуществ. |
The technological gap between Africa and the industrialized rich nations continued to widen, rendering it all the more important for them to work together and share more technological information for the prosperity of all humanity. |
Технологический разрыв между Африкой и промышленно развитыми богатыми странами продолжает расширяться, все больше подчеркивая необходимость совместного сотрудничества и расширения обмена технической информацией на благо процветания всего человечества. |
In addition, technological change has created new challenges for consumers, for example in finding an appropriate balance between intellectual property protection and access to knowledge. |
К тому же технологический прогресс порождает новые проблемы для потребителей, например, с точки зрения нахождения надлежащего баланса интересов защиты прав интеллектуальной собственности и доступа к знаниям. |
The twentieth-century "Green Revolution" technological package combined the use of high-yielding plant varieties with increased irrigation, the mechanization of agricultural production and the use of nitrogen-based fertilizers and pesticides. |
Технологический пакет ХХ века "Зеленая революция" комбинировал использование высокоурожайных сортов растений с расширением ирригации, механизации сельскохозяйственного производства и использования азотных удобрений и пестицидов. |
These are the words that describe the Institute's technological approach to global development which makes use of a combination of several different technologies for project collaboration, spatial analysis and infrastructure drafting. |
Это именно те слова, которые описывают технологический подход Института к глобальному развитию, предполагающий использование сочетания различных технологий для совместной работы в рамках проекта, проведения пространственного анализа и разработки инфраструктуры. |
On the positive side, globalization, urbanization and technological progress have contributed to economic growth, job creation and innovation around the world. |
С положительной стороны глобализация, урбанизация и технологический прогресс способствуют экономическому росту, созданию рабочих мест и новаторству во всем мире. |
Think it's too early to come in and celebrate our technological advancement? |
Думаешь слишком рано чтобы отпраздновать наш технологический прорыв? |
This concept arose during the 1960s with the recognition that technological progress was largely directed to meet the needs of high-income populations and designed to operate in developed countries. |
Эта концепция появилась в 1960-х годах, когда было признано, что технологический прогресс во многом был направлен на удовлетворение потребностей населения с высоким уровнем дохода и на его использование в развитых странах. |
And this is a little-known technological fact about the Internet, but the Internet is actually made up of words and enthusiasm. |
И это малоизвестный технологический факт об Интернете, но Интернет фактически состоит из слов и энтузиазма. |
Clearly, countries of origin see advantages in securing advanced training for their citizens, particularly in areas or disciplines related to fast moving technological areas. |
Совершенно ясно, что страны происхождения видят преимущества в повышении профессиональной квалификации своих граждан, особенно в областях или отраслях знаний, имеющих отношение к сфере стремительно развивающихся технологический. |
On PAROS, the rapid technological development and the political changes of the past years have made outer space an important area of preventive arms control. |
Что касается ПГВКП, то быстрый технологический прогресс и политические перемены последних лет делают космическое пространство важной сферой превентивного контроля над вооружениями. |
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами. |