| The information revolution and the vast technological progress in the areas of trade and communications have brought about interdependence. | Информационная революция и широкий технологический прогресс в областях торговли и средств связи привели к взаимозависимости. |
| Developing countries had to strengthen the technological capacity and skills in their economies in order to benefit fully from globalization. | Чтобы добиться полномасштабного выигрыша от глобализации, развивающимся странам необходимо укрепить технологический потенциал и кадровую базу своей экономики. |
| The Republic of Korea diversified its economic base, improved technological capabilities and attained international industrial competitiveness. | Республика Корея диверсифицировала свою экономическую базу, повысила технологический потенциал и обеспечила международную конкурентоспособность своей промышленности. |
| The quality and degree of technological sophistication are more important than the volume of exports. | Качество и технологический уровень имеют большее значение, чем физический объем экспорта. |
| Over time, the traditional market setting has been overhauled by technological advancement. | Со временем технологический процесс привел к преобразованию традиционных рыночных условий. |
| Experts stressed that technological progress had facilitated the development of efficient transfer channels. | Эксперты подчеркнули, что технологический прогресс способствует формированию эффективных каналов перевода денежных средств. |
| Since the 1990s, technological advancement coupled with restructuring and privatization allowed for unbundling of different segments in the vertically integrated ISS. | С 1990-х годов технологический прогресс в сочетании с реструктуризацией и приватизацией позволили разукрупнить различные сегменты вертикально интегрированных СИУ. |
| Those terms of reference should also include the technological aspect of this important issue. | Сфера охвата должна также отражать технологический аспект этого важного вопроса. |
| In fact, Estonia believes that, in this technological age, unimpeded access to the Internet is a human right. | По сути, Эстония считает, что в этот технологический век беспрепятственный доступ к Интернету является одним из прав человека. |
| Some developing countries (e.g. China) have established certain technological capabilities with the help of FDI. | Некоторые развивающиеся страны (например, Китай) создали определенный технологический потенциал с помощью ПИИ. |
| Many domestic Colombian pharmaceutical firms acquired initial technological capacity in pharmaceutical production through licensing agreements with these foreign pharmaceutical companies. | Многие колумбийские фармацевтические фирмы приобрели первоначальный технологический потенциал в фармацевтическом производстве на основе лицензионных соглашений с этими иностранными фармацевтическими компаниями. |
| Industrial differentiation broadens the scope for intra-industry trade, particularly among countries with similar economic structures and technological capabilities. | Промышленная дифференциация расширяет возможности для развития внутриотраслевой торговли, особенно между странами, имеющими аналогичные экономические структуры и технологический потенциал. |
| Both the international community and governments need to make renewables cost-competitive with other energy sources and technologies, and to stimulate technological advances. | Международное сообщество и правительства стран должны сделать возобновляемые источники энергии экономически конкурентоспособными по отношению к другим источникам и технологиям и стимулировать технологический прогресс. |
| Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. | Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал. |
| He continued by stating various risks affecting nuclear investments such as technological risk, stability of policies, licensing issues and various financial risks. | Далее оратор перечислил ряд рисков, оказывающих влияние на инвестиции в ядерную энергетику, такие как технологический риск, политическая стабильность, вопросы лицензирования и различные финансовые риски. |
| It also slows down the technological progress in the sector, as the process of fleet renewal is longer than in other transport sectors. | Это замедляет технологический прогресс в секторе, так как процесс обновления флота продолжается дольше, чем в других транспортных секторах. |
| As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал. |
| Rapid technological progress, as well as the rapid transfer of technology, is vital for achieving sustainable development. | Для достижения устойчивого развития необходим быстрый технологический прогресс, наряду с быстрой передачей новой технологии. |
| Minimize the dangers of environmental damage with common actions that seeks to lessen its consequences and guide industrial technological advancement. | Свести до минимума опасность экологической угрозы на основе совместных действий, которые позволят уменьшить их последствия и обеспечат промышленный и технологический прогресс. |
| Hence, various initiatives have been launched to reduce the technological gap between African countries and their developed partners. | Исходя из этого, были разработаны различные инициативы, призванные уменьшить технологический разрыв между африканскими странами и их развитыми партнерами. |
| Participatory mechanisms should be integrated into infrastructure and market development, which can promote technological choices by farmers and facilitate their innovations. | Необходимо интегрировать механизмы широкого участия в инфраструктуру и развитие рынков, что может конструктивно влиять на технологический выбор фермеров и способствовать их новаторской деятельности. |
| Thus, the business community is ready to contribute its significant operational, technological and financial capacity to the development and implementation of sustainable energy policy. | Таким образом, деловые круги готовы предоставить свой значительный производственный, технологический и финансовый потенциал для разработки и проведения устойчивой энергетической политики. |
| In the first place, it must be stressed that technological advances since 1949 have changed the whole nature of control. | Во-первых, необходимо подчеркнуть, что технологический прогресс, произошедший после 1949 года, в целом изменил сущность контроля. |
| It is difficult to predict whether there will be a significant technological breakthrough related to traditional and renewable energies in the near term. | Трудно спрогнозировать, произойдет ли в ближайшем будущем значительный технологический прорыв в области традиционных и возобновляемых энергоресурсов. |
| The LDC Report of 2006 argues that national and international policies to develop productive capacities should focus on relaxing key constraints on capital accumulation, technological progress and structural change. | В Докладе по НРС 2006 года утверждается, что национальная и международная политика в области развития производственного потенциала должна быть нацелена на преодоление основных факторов, сдерживающих накопление капитала, технологический прогресс и структурные преобразования. |