| Very little had been done in this area, and the technological divide remained wide. | В этой области сделано очень мало, и технологический разрыв по-прежнему велик. |
| Finally, as far as developed countries are concerned, we should integrate the technological dimension into our development aid strategies. | И наконец, что касается развитых стран, то мы должны учитывать технологический аспект в наших стратегиях по оказанию помощи в целях развития. |
| I recently launched a large-scale project - Cyberville - a technological park on the outskirts of Dakar with a highly competitive telecommunications infrastructure. | Недавно я запустил крупномасштабный проект - «Кибервилль» - технологический парк на окраине Дакара с высоко конкурентоспособной телекоммуникационной инфраструктурой. |
| The technological center was founded as a result of the cooperation between the Armenian government, Enterprise Incubator Foundation and the World Bank. | Гюмрийский технологический центр был создан в результате сотрудничества правительства Армении, фонда «Инкубатор предприятий» и Всемирного банка. |
| The establishment of a special technology transfer and technological capacity-building mechanism for the least developed countries is crucial to facilitating their technological leapfrogging, which will contribute to bringing about rapid structural transformation. | Чтобы помочь наименее развитым странам сделать технологический рывок, который будет содействовать оперативному проведению структурных преобразований, крайне необходимо создать для них специальный механизм передачи технологий и укрепления технологического потенциала. |
| The challenge, therefore, is how to bridge this digital and technological divide. | Поэтому необходимо ликвидировать существующий цифровой и технологический разрыв. |
| Such indicators could give an estimate of the technological capability in different countries. | По таким показателям можно было бы оценивать технологический потенциал в разных странах. |
| Southern countries hold the largest foreign-exchange reserves and the technological levels of some developing countries are the same as those of developed countries. | Странам Юга принадлежат крупнейшие инвалютные резервы, а технологический уровень некоторых развивающихся стран не отличается от уровня развитых стран. |
| In this regard, it is important to note that the crucial difference is technological capabilities. | В этой связи важно отметить, что решающую роль играет технологический потенциал. |
| Rapid social and technological change is generating a change in values, which is affecting roles as well as trends between generations. | Стремительный социальный и технологический прогресс приводит к изменению ценностей, сказываясь в свою очередь на ролях и на тенденциях, существующих в отношениях между поколениями. |
| The growing North-South technological gulf must be bridged. | Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом. |
| While technology and technological capabilities had become fundamental determinants of sustained competitiveness, SMEs in developing countries were finding it increasingly difficult to access technology. | Хотя технология и технологический потенциал имеют теперь решающее значение для поддержания конкурентоспособности, МСП в развивающихся странах сталкиваются с все большими трудностями в получении доступа к технологии. |
| The representative of the World Intellectual Property Organization said that technological change was one of the factors at the root of economic development. | Представитель Всемирной организации интеллектуальной собственности заявил, что технологический прогресс является одним из факторов, лежащих в основе экономического развития. |
| Mexico, too, has begun to mobilize significant technological prowess. | Мексика также начала набирать значительный технологический потенциал. |
| INSTRAW for its part would encourage women to use that technological facility. | Со своей стороны, МУНИУЖ будет поощрять женщин использовать этот технологический объект. |
| Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills. | Самым важным, возможно, является то, что технологический процесс в США требует от персонала более высокой квалификации. |
| Rapid technological progress brings rapidly falling prices. | Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен. |
| The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. | Быстрые темпы сокращения объемов экономической деятельности, его технологический характер и значительная продолжительность - все эти факторы обусловливают уникальный характер кризиса в Семипалатинском регионе. |
| Liberalization and technological changes had greatly increased the role of transnational corporations (TNCs). | Процесс либерализации и технологический прогресс приводят к значительному повышению роли транснациональных корпораций (ТНК). |
| Moving towards higher technological sophistication in the diversification process is a crucial ingredient of development. | Выход в процессе диверсификации на более высокий технологический уровень является одной из решающе важных составляющих развития. |
| This process of global financial integration has been fuelled primarily by the liberalization of markets and technological progress. | Этому процессу глобальной финансовой интеграции в значительной степени способствовала либерализация рынков и технологический прогресс. |
| Very little had been done in this area, however, and the technological divide remained wide. | Однако пока очень мало было сделано в этой области, и по-прежнему сохраняется большой технологический разрыв. |
| These were policy liberalization and the opening of national markets, technological change and increased competition. | К этим движущим силам относится либерализация общих условий и открытие национальных рынков, технологический прогресс и усиление конкуренции. |
| Most African countries had not succeeded in raising capital formation, fostering technological progress and accelerating structural change in favour of more dynamic activities. | Большинству африканских стран не удалось обеспечить накопления капитала, стимулировать технологический прогресс и ускорить структурные изменения для развития более динамичных секторов. |
| UNCTAD concludes that the sustained technological growth of developing countries calls for increasing local innovation by domestic agents. | ЮНКТАД делает вывод о том, что устойчивый технологический рост развивающихся стран требует расширения местной новаторской деятельности, осуществляемой внутренними силами. |