| Long-term factors such as technological progress and changing demographic and dietary patterns will continue to push commodity prices downwards. | Такие долгосрочные факторы, как технологический прогресс и изменение демографической структуры и структуры питания, по-прежнему будут способствовать снижению цен на сырьевые товары. |
| Such action will demand the harnessing of the best intelligence available, major technological advances and substantial financial investments. | Для такой деятельности потребуются услуги лучших специалистов, значительный технологический прогресс и существенные инвестиции. |
| Poverty is a multidimensional, complex situation that has economic, educational, social, political, cultural and technological dimensions. | Нищета представляет собой сложное и многогранное явление, которое имеет экономический, образовательный, социальный, политический, культурный и технологический аспекты. |
| Competitiveness, technological capability, economic strength and social indicators have become the standards of national power. | Конкурентоспособность, технологический потенциал, экономическая мощь и социальные показатели стали нормами национальной мощи. |
| The technological advances making physical work lighter and the emergence of new technical occupations without gender bias have been additional factors. | Дополнительным фактором являются также технологический прогресс, облегчающий физический труд, и появление новых технических профессий, не связанных с гендерными диспропорциями. |
| The importance of the International Seabed Authority will increase as technological advances in seabed mining make exploitation of minerals more feasible. | Важность Международного органа по морскому дну будет нарастать по мере того, как технологический прогресс в добыче полезных ископаемых морского дна сделает использование недр океана более полным. |
| Because technological and material progress have failed to respond to our needs for development as human beings. | Потому что технологический и материальный прогресс не смог удовлетворить наши потребности в области развития как представителей человеческого рода. |
| The technological gap between the developed and developing countries had widened, especially in the case of cutting-edge technologies. | Технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами расширился, в особенности в области передовых технологий. |
| These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
| Metrological equipment is expensive and there is a rapid technological development in this field. | Метрологическое оборудование является дорогостоящим, и в этой области идет стремительный технологический прогресс. |
| Such technological advances have led to a progressive emergence of new telecommunications services and applications. | Этот технологический прогресс ведет к постоянному появлению новых услуг в области связи и к расширению их применения. |
| More investment in R and D by LDCs should help them to improve their technological capability in the long run. | Увеличение инвестиций в исследования и разработки должно помочь НРС укрепить свой технологический потенциал в долгосрочной перспективе. |
| In addition, technological advances had increased the speed at which financial transactions took place. | Кроме того, технологический прогресс повысил скорость осуществления финансовых сделок. |
| Rapid technological progress had revolutionized relations among firms and between them and other actors in the development process. | Быстрый технологический прогресс способствовал изменению самого характера взаимоотношений между компаниями, а также между компаниями и другими субъектами процесса развития. |
| Improved technological capabilities are critical for the sustainable utilization of all types of forests. | Технологический потенциал имеет весьма важное значение для обеспечения устойчивого использования всех типов лесов. |
| In order to build domestic technological capabilities, developing countries need to adopt and implement targeted policies. | С тем чтобы создать внутренний технологический потенциал, развивающиеся страны должны разработать и проводить в жизнь целенаправленную политику. |
| Comprehensive policy support allowed local firms to build impressive technological capabilities. | Всеобъемлющая поддержка на уровне политики позволила местным фирмам создать внушительный технологический потенциал. |
| The National Statistical Institute of Spain relied on a strong technological component throughout the whole census process. | На протяжении всего цикла переписи Национальный статистический институт Испании активно использовал технологический компонент. |
| That task alone would require the reinforcement and consolidation of the Department, in its technological capacity as well. | Одна эта задача потребует укрепления и консолидации Департамента, включая и его технологический потенциал. |
| As well, the technological gap between rich and poor countries is growing. | При этом растет и технологический разрыв между богатыми и бедными странами. |
| Innovation and technological capabilities of a country are clearly correlated with long-term growth and social progress. | Инновационный и технологический потенциал страны, безусловно, связан с долгосрочным ростом и социальным прогрессом. |
| Specialized technical issues or technological overview; | а) специализированные технические вопросы или технологический обзор; |
| Although globalization and technological innovations brought benefits to the world, they were also fraught with danger. | Хотя глобализация и технологический прогресс дают странам мира определенные преимущества, они также сопряжены с опасностью. |
| The most important are: widening poverty, globalization, technological change and HIV/AIDS. | Наиболее важными из них являются: углубление проблемы нищеты, глобализация, технологический прогресс и ВИЧ/СПИД. |
| In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. | В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды. |