HMI (a human-machine interface) turns a technological controller into a full-functioning operator's workplace giving a possibility of a categorical access to information in the form of animated multimedia symbolic circuits, trends, tables. |
HMI (человеко-машинный интерфейс) превращает технологический контроллер в полнофункциональное рабочее место оператора с возможностью категорированного доступа к информации в виде анимированных мультимедиа мнемосхем, трендов, таблиц. |
It is a unique company, where they have carried out a complete technological process from a test tube experiment to industrial manufacturing. The process developers are plant scientists, engineers, technologists and workers. |
Это - уникальное в своем роде предприятие, где от эксперимента в пробирке до промышленного производства реализован технологический процесс, разработчиками которого являются ученые завода, инженеры, технологи, рабочие. |
However, along with a cyclical dimension - the rise and fall of ages - Sarkar's theory exhibits a correspondent linear dimension, in that economic and technological "progress" are considered critical in terms of meeting the changing material conditions of life. |
Наряду с циклическим описанием - развитием и падением цивилизаций - теория Саркара может быть представлена линейно, когда экономический и технологический прогресс считается решающим для изменения материальных условий жизни. |
We note that there has been a considerable increase in know-how and striking technological progress, but so far access to it is limited to just a few. |
Мы отмечаем значительный рост в области «ноу-хау» поразительный технологический прогресс, но до настоящего момента доступ к ним открыт лишь для немногих. |
Nuclear-weapon-free zones date back to the cold war, a time when technological advances made the possibility of thermonuclear war and its consequences one of the most keenly discussed topics. |
История безъядерных зон началась в период холодной войны, когда возросший технологический уровень определил острейшей темой дискуссии возможности термоядерной войны и ее последствия. |
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. |
Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
Important endogenous sources of economic growth include healthy and skilled human capital that assimilates and manages technological change, high investment rates and an institutional environment that promotes and sustains growth. |
К числу важных внутренних источников экономического роста относятся здоровые и квалифицированные людские ресурсы, которые овладевают техническими достижениями и регулируют технологический прогресс, высокая норма капиталовложений и институциональные условия, стимулирующие ускоренный и устойчивый рост. |
However, these countries may still exploit opportunities in e-commerce-based transport/logistics services by selecting areas where they may have competitive advantage, in accordance with the available infrastructure and technological capacities. |
Однако эти страны могут по-прежнему использовать возможности транспортных/логистических услуг на основе электронной торговли, выбирая области, в которых они могут пользоваться преимуществами в конкурентной борьбе, учитывая инфраструктуру и технологический потенциал, которыми они располагают. |
Bridging the gap between technological and humanitarian development must become one of the major priorities for all mankind. |
Несмотря на внушительный технологический прогресс, человечество все еще несет на себе постыдное бремя детского голода, детской смертности, детского страдания в межэтнических конфликтах и актах терроризма. |
Pastec (technological passenger) for studying the orbital environment; |
"Пастек" ("технологический пассажир") для изучения орбитальной среды; |
We also assure technological service for our customers (for example defects elimination in glass products, problems at glass production, checking of new types of parison, etc.). |
Кроме того, мы обеспечиваем технологический сервис для наших заказчиков (например, исправление дефектов, имеющихся в стекольных изделиях, решение проблем в процессах изготовления разных стеклянных изделий, испытание новых составов стекломассы и т.п.). |
For this reason by following the technological, managerial, operational development closely, we constantly upgrade our infrastructure with the latest technologies to provide high-quality, effective and productive services. |
Неуклонно развивая наш технологический и управленческий потенциал, совершенствуя методы работы, мы постоянно обновляем нашу инфраструктуру, тем самым, обеспечивая высокое качество, эффективность и надежность оказываемых услуг. |
The special exhibition format of the project is set forth to represent the whole view of technological process for food production starting from processing raw materials up to final packaging stage. |
Решению этих задач способствует особый формат проекта, а именно - представить в рамках выставки весь технологический процесс производства продуктов питания, от переработки сырья до получения окончательного упакованного продукта. |
These are scientific, technical growth and technological breakthrough caused by it, and the new movement of the world caused by new interests and possibilities of the civilization. |
Это и дерзнувшая ввысь научно-техническая мысль, и обусловленный ею технологический прорыв, и новое движение мира, вызванное новыми интересами и возможностями цивилизации. |
The title of Engineer-Ingenjör Andrée-was generally and reverentially used in speaking of him, and expressed high esteem for the late 19th-century ideal of the engineer as a representative of social improvement through technological progress. |
Обычно в разговоре о нём почтительно использовался титул «Инженера» - «Ingenjör Andrée» - который выражал большое уважение к нему как к идеалу инженера конца XIX столетия, совершенствующего общество через технологический прогресс. |
For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. |
Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
The forum's theme was undoubtedly selected partly in response to fears that technological advances will lead to widespread unemployment, as machines become advanced enough to replace humans in performing an increasing number of tasks. |
Без сомнения, тема форума была выбрана отчасти из-за страхов, что технологический прогресс приведет к широкомасштабной безработице: машины станут настолько совершенными, что смогут заменить человека в выполнении всё большего числа задач. |
Moreover, according to a report of the European Union, a new growth theory suggests that technological progress and economic development are a function of accumulated investment in R&D and human capital. |
Кроме того, как отмечается в одном из докладов Европейского союза, новая теория роста предполагает, что технологический прогресс и развитие экономики являются производной накопленных инвестиций в сфере научных исследований и опытных разработок и развития людских ресурсов. |
To face emerging external and internal challenges, Sri Lanka's industrial base must adopt a combined restructuring strategy, a diversification away from the dominance of the garment sector towards higher added value areas and a strengthening of the country's technological capabilities. |
Для решения возникающих внутренних и внешних проблем Шри-Ланка должна принять стратегию комплексной реструктуризации промышленной базы с целью ее диверсификации, с тем чтобы от изготовления преимущественно одежды перейти к отраслям производства с более высокой добавленной стоимостью и укрепить технологический потенциал страны. |
At the same time, although the technological progress in advanced market countries on very low and zero-emission power plants is promising, many issues remain unresolved and require further research and development and considerable investments. |
В то же время, хотя технологический прогресс, достигнутый в передовых рыночных странах в области создания энергоустановок с весьма малым или нулевым уровнем выбросов, является многообещающим, многие вопросы остаются нерешенными и требуют дальнейших исследований и разработок и значительных инвестиций. |
The biggest energy crisis of all, it seems, involves the misdirected energy of a US foreign policy built on war rather than scientific discovery and technological progress. |
Самый крупный энергетический кризис, похоже, вызван неправильно направленной энергией внешней политики США, в основе которой лежит война, а не научные открытия и технологический прогресс. |
The subregion must develop effective national policies on renewable energy and energy efficiency, and take advantage of opportunities for technological leapfrogging using, among others, the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism. |
Страны субрегиона должны разработать эффективную национальную политику освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности энергообеспечения, а также воспользоваться возможностями для того, чтобы сделать «технологический скачок», используя, в частности, механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом. |
Other common obstacles include a lack of sufficient investment capacities for the agents of energy efficiency, uncertainties and the risks of such investments, organizational barriers, technological lock-in and path dependency, and a lack of information and/or awareness. |
В числе других общих препятствий следует отметить отсутствие достаточных инвестиционных возможностей для агентов на рынке проектов энергоэффективности, неопределенность и риски таких инвестиций, организационные барьеры, технологический инертность и зависимость от ранее принятых решений, а также дефицит информации и/или низкий уровень информированности. |
The once-common belief that it was too expensive to focus on those forgotten children was no longer valid, as pharmaceutical and technological advances were making it easier to reach children in time to save and change their lives. |
Некогда широко бытовавшее суждение, что сосредоточение внимания на этих забытых детях обойдется слишком дорого, больше не работает, поскольку успехи фармацевтики и технологический прогресс позволяют своевременно прийти на помощь детям, чтобы спасти их и изменить их жизнь. |
STI is not the only source of economic transformation developing countries need to tap in order to accelerate growth, but it is a key one, and its importance is set to grow as technological change becomes more and more inextricably linked with economic globalization. |
НТИ является не единственным источником экономических преобразований, который необходимо использовать развивающимся странам для ускорения роста, но она имеет ключевое значение, которое непременно будет разрастать, поскольку технологический прогресс становится все более и более тесно связанным с экономической глобализацией. |