Английский - русский
Перевод слова Technological
Вариант перевода Технологический

Примеры в контексте "Technological - Технологический"

Примеры: Technological - Технологический
While it is true that extraordinary achievements have already been registered as a result of the globalization process and of development efforts, the changes inherent in that process and technological advances have led to increased uncertainty and risks. Хотя и справедливо, что в результате процесса глобализации и усилий в области развития удалось достичь выдающихся успехов, изменения, сопровождающие этот процесс и технологический прогресс, породили растущую неуверенность и опасности.
Empirical evidence shows a much stronger relationship between investment and industrial growth if the concept of investment is widened to include investment in human and technological capital. Как показывает опыт, связь между инвестициями и ростом промышленности становится гораздо более прочной, если инвестиции понимаются в более широком смысле и включают инвестиции в человеческий и технологический капитал.
At the same time, a number of enterprises have accumulated significant technological potential, both in terms of the stocks of inventions and know-how, and human capital, embodying the non-tangible innovative capacity. В то же время ряд предприятий накопили значительный технологический потенциал - как с точки зрения портфеля изобретений, так и с точки зрения "ноу-хау", а также людской капитал как воплощение неосязаемых инновационных возможностей.
"The support path", involving direct financial and technological support by developed countries, channelled through the financial and technology mechanism(s) of the Convention; а) "элемента поддержки", предусматривающего оказание прямой финансовой и технологической поддержки развитыми странами, которая направляется через финансовый и технологический механизм(ы) Конвенции;
Future climate policy regimes will take into account, and be determined by, among others, country differences, sector differences and the technology cycle, i.e. stages of technological maturity (R&D, demonstration, deployment, diffusion and commercial maturity). В будущем политика по борьбе с изменением климата должна определяться с учетом, в частности, таких факторов, как страновые и секторальные различия и технологический цикл, т.е. степень технологической зрелости (исследования и разработки, демонстрация, внедрение, распространение и коммерческое применение).
In addition to other commercial uses, it is noted that manufactured nanomaterials are providing critical technological advances that have the potential to significantly reduce pollution, improve energy generation, storage, and use, and improve human and environmental health. Помимо других видов коммерческого применения, отмечается, что искусственные наноматериалы обеспечивают важный технологический прогресс, выражающийся в потенциально значительном сокращении загрязнения, улучшении показателей выработки, хранения и использования энергии, а также в улучшении здоровья человека и состояния окружающей среды.
Equally important is the fact that technological progress and innovation are among the driving forces of structural transformation of economies, both at the national and the global level. Не менее важно и то, что технологический прогресс и инновации фигурируют в числе движущих сил структурных преобразований в экономике как на национальном, так и на глобальном уровне.
These poles could generate positive spillover effects, but in order to be implemented, they would require economic incentives and the removal of perverse incentives, as well as leadership and political commitment, and human, business and technological capacities. Успехи на этих направлениях могут положительно сказываться и на других областях, однако для этого требуются экономические стимулы и устранение порочных сигналов, лидерство и политическая приверженность, а также кадровый, коммерческий и технологический потенциал.
Clearance of ERW represents a considerable financial, technological, material or human resources challenge for the affected States hence a key task for the Meeting of Experts was to provide a forum to match needs with resources. Для затронутых государств разминирование ВПВ представляет собой значительный финансовый, технологический, материальный вызов или вызов в плане людских ресурсов, и, соответственно, ключевая задача Совещания экспертов заключалась в том, чтобы обеспечить форум для состыковки потребностей с ресурсами.
It is recommended that States facilitate technology transfer in the field of communications as a means of narrowing the digital and technological divide between the developed world and developing countries and thus contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Государствам рекомендуется облегчать передачу технологии в области коммуникации в качестве средства, позволяющего уменьшить цифровой и технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами и тем самым содействовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
China will vigorously improve its technological self-innovation capacity for the development and utilization of conventional, new and renewable energy, promote the sustainable development of energy industries, and improve the capacity to address climate change. Китай будет активно повышать собственный инновационный технологический потенциал для получения и использования энергии из традиционных, новых и возобновляемых источников, содействовать устойчивому развитию отраслей энергетики и укреплять потенциал по решению проблемы изменения климата.
Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости.
(e) Ongoing work by the Investigations Division to advance its technological capacity for the conduct of investigations. ё) Отдел расследований продолжает развивать свой технологический потенциал в области расследований.
It was no longer sufficient to combat trafficking in traditional drugs, as technological advancement had facilitated the development and proliferation of synthetic drugs that were more toxic, easier to transport and smuggle and less costly to manufacture. Теперь уже нельзя ограничиваться борьбой с незаконным оборотом традиционных наркотических средств, поскольку технологический прогресс привел к разработке и распространению синтетических наркотиков, которые являются более токсичными, которые легче незаконно перевозить через границу и которые дешевле производить.
That is an essential guarantee which builds confidence in projects and programmes in the nuclear field aimed at fostering the necessary progress and development for States that are trying to develop their technological capacities in order to make progress in vital areas in this field. Это важнейшая гарантия, повышающая доверие к проектам и программам в ядерной области, направленным на ускорение темпов достижения необходимого прогресса и уровня развития государствами, которые стремятся развивать свой технологический потенциал в целях продвижения вперед на жизненно важных направлениях в этой области.
Political stability, market size, economic growth, quality of infrastructure, technological capabilities, the overall level of education and the quality of the environment are other decisive factors. К числу других решающих факторов относятся политическая стабильность, емкость рынка, темпы экономического роста, качество инфраструктуры, технологический потенциал, общий уровень образования и качество окружающей среды.
A technological schedule of observations is also produced, for internal purposes; for each specific operation this regulates frequency, stages and deadlines, and identifies the parties specifically responsible for execution. Также для внутренних потребностей органов статистики готовится технологический план выполнения статистических наблюдений, который регламентирует для каждой конкретной работы периодичность, этапы и сроки выполнения, определяет конкретных исполнителей.
Her country was trying to make a "technological leap forward" in sustainable water and energy use and was pursuing partnerships in that endeavour with the non-governmental sector, in line with recommendations of the Commission on Sustainable Development. Страна оратора стремится сделать "технологический прорыв" в устойчивом использовании водных и энергетических ресурсов и в этом стремлении опирается на партнерские отношения с неправительственным сектором, соблюдая рекомендации Комиссии по устойчивому развитию.
However, RES face a number of challenges, as they remain significantly more expensive and there is a need for additional research and development (R&D) and technological advances to make them more competitive with traditional energy sources. Вместе с тем на пути освоения в ВИЭ существует ряд проблем, поскольку они являются существенно более дорогостоящими по сравнению с традиционными источниками энергии, а для повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными источниками необходимы дополнительные научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) и технологический прогресс.
If a technological breakthrough is needed in the fight against climate change, whom should we expect to provide it, if not the wizards of Silicon Valley and other hubs of free-market innovation? Если в борьбе с изменением климата необходим технологический прорыв, то от кого же еще нам его ожидать, если не от волшебников из Силиконовой долины и других мест концентрации инноваций свободного рынка?
It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал.
Economic instruments applied to point sources of pollution (typically emission charges) are most likely to be effective when emission sources are clearly identifiable, effective monitoring mechanisms are in place and the technological potential and economic incentive for reducing emissions exists. В большинстве случаев экономические инструменты, применяемые к точечным источникам загрязнения (как правило, налоги на выбросы), оказываются эффективными тогда, когда источники выбросов в полной мере определены, созданы эффективные механизмы контроля и имеется технологический потенциал и экономические стимулы для сокращения объема выбросов.
Even in cases of enterprises in which the United States has no financial interest, if the products sold by these firms contain any input or use any technological process originating in the United States, the product cannot be sold in Cuba. Даже когда речь идет о предприятиях без американского участия, то если продукция этих предприятий содержит те или иные факторы производства или использует какой-либо технологический процесс американского происхождения, то такая продукция не подлежит продаже Кубе.
We welcome the Agency's interest in the uses of atomic energy for peaceful purposes and for economic development, bearing in mind in particular the great technological progress in the use of this energy - especially in the areas of electric-power production and heating water. Мы приветствуем интерес Агентства к использованию атомной энергии в мирных целях и для целей экономического развития, в частности имея в виду большой технологический прогресс, достигнутый в области применения этой энергии, особенно в области производства электроэнергии и теплоцентралей.
The technological advances that have led to the production of larger and faster heavy goods vehicles and the liberalization of road transport services have been major factors that contributed to the strengthening of the sector. К основным факторам, способствовавшим укреплению сектора автомобильных перевозок, относится технологический прогресс, который способствовал производству более крупных и быстрых автомобилей для перевозки тяжелых грузов, и либерализация автомобильных перевозок.