Aside from that, within the station's complex, there is also a set of assets that, by remaining intact, made this old thermoelectric power plant survive the deindustrialisation of the Belém district, thus making it unique in the country and perhaps all of Europe. |
Кроме этого, внутри электростанции существует нетронутый комплекс наследия, который помог этой тепловой электростанции пережить деиндустриализацию района Белень, оставаясь единственной во всей стране и может быть Европе. |
Apart from the necessary, often infrastructural adaptations to survive the effects of climate change, enormous efforts to prevent even worse things from happening are required. |
Помимо вынужденной и часто инфраструктурной адаптации, необходимой для того, чтобы пережить последствия изменения климата, требуются огромные усилия, чтобы препятствовать еще более серьезным проблемам, которые могут возникнуть. |
Following Lionel Jospin's humiliating defeat in 2002, the Socialists simply would not survive a second consecutive failure to reach the second round. |
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. |
The free-fall in the Cuban economy following the break-up of the Soviet Union seemed to have stopped. It was remarkable for a country that had suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of that magnitude and survive politically. |
Стремительный развал кубинской экономики после распада Советского Союза, по всей видимости, замедлился, и вызывает удивление, что страна, внезапно лишившаяся примерно одной трети своего национального продукта, смогла пережить кризис такого масштаба и что сам режим выжил. |
Now this cosmic knowledge-based view may - and I thinkought to - make us feel very special. But it should also make usfeel vulnerable, because it means that without the specificknowledge that's needed to survive the ongoing challenges of theuniverse, we won't survive them. |
Итак, если посмотреть на всё с точки зрения знаний окосмосе, то мы можем чувствовать себя особенными. Но также этозаставляет нас чувствовать себя уязвимыми. Потому что это значит, что без специальных знаний, мы вряд ли сможем выжить и пережить всепроисходящие во Вселенной события. |
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world. |
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар. |
So, surely the rugged FSO, from the world's best plumbers, could survive this? |
ѕоэтому, надЄжный '-ќ, от лучших в мире сантехников, конечно же сможет пережить это? |
It's just going to be more of... who can survive... this 4-lap-from-the-finish run by Steve Prefontaine? |
Всё больше сводится к тому... кто сможет пережить... начатый за 4 круга до финиша забег Стива Префонтейна? |
He has to survive coming darkness, apocalyptic battles, plagues and some several, not that many fiends that will be unleashed upon the world. |
Он должен пережить грядущую тьму, битву при апокалипсе, несколько эпидемий и несколько несколько, не очень много восставших из ада демонов. |
"'If you could all spare just one nut, I, too, could survive the winter.'" |
"Если каждый дал бы только один орешек, я тоже смогла бы пережить зиму". |
In The Urantia Book's teachings, the degree to which a human mind chooses to accept its Adjuster's guidance becomes the degree to which a person's soul "grows" and becomes a reality that can then survive death. |
В соответствии с учениями Книги Урантии, степень, с которой человеческий разум принимает руководство Настройщика, становится способностью, с которой душа человека «растёт» и становится действительностью, способной пережить физическую смерть (документ 100). |
Notwithstanding the many problems constraining the delivery of humanitarian assistance and the increasing obstacles to the security, freedom of movement and access of humanitarian personnel and operations, the humanitarian effort succeeded against tremendous odds to enable those in need to survive a second winter. |
Несмотря на многочисленные проблемы, затруднявшие доставку грузов гуманитарной помощи, и все большее число препятствий на пути обеспечения безопасности, свободы передвижения и доступа для персонала и операций, связанных с оказанием гуманитарной помощи, гуманитарные усилия помогли пережить вторую зиму, хотя шансы были невелики. |
While international regulation must be strengthened for the global financial system to survive we must also beware of going too far. ampnbsp;Markets are imperfect but regulations are even more so.ampnbsp; |
Несмотря на то, что необходимо ужесточить международное законодательство, чтобы мировая финансовая система смогла пережить кризис, мы, тем не менее, не должны заходить слишком далеко. Рынки не совершенны, но законодательные нормы ещё менее совершенны. |
Narrator: ... To survive an above-water boom. |
чтобы пережить надводный взрыв. |
Annette's employees have bonded to her emotionally in order to survive. |
Должно пройти какое-то время, чтобы вы могли это пережить |
In addition, due to atomic radiation, nuclear weapons can also cause the victims who survive an attack itself indescribable suffering which may continue until their death. |
Кроме того, за счет такого фактора, как радиоактивное излучение, ядерное оружие способно поразить и тех, кому удалось пережить само нападение, причиняя им неописуемые |
It takes a state of great vitality, Machiavelli pointed out in "The Discourses" half a millennium ago, to survive not only changes in the membership of a government, but changes in the basic form of government. |
Как заметил Маккиавели в своих "Рассуждениях" пятьсот лет тому назад, от государства требуется огромной живучести для того, чтобы пережить не только смену членов правительства, но и изменение основной формы правительства. |
With Robin Skynner, the group analyst and family therapist, Cleese wrote two books on relationships: Families and How to Survive Them, and Life and How to Survive It. |
В сотрудничестве с Робин Скиннер Джон Клиз написал две книги: «Семьи и как их пережить» (Families and How to Survive Them) и «Жизнь и как её пережить» (Life and How to Survive It). |
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world. |
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар. |