His lifelong mission was to help the Indian to survive the transition from one culture to another, transcending the political, social and economic challenges of one of the most volatile, dynamic periods of American history. |
Делом своей жизни он видел помочь индейцам пережить переход от одного этапа культурного развития к другому, преодолевая политические, социальные и экономические проблемы во время одного из самых нестабильных периодов американской истории. |
How long we'll have to survive to replace all the ones who died? |
Можешь себе представить, сколько нужно было пережить, чтобы вернуться к нормальной мирной жизни? |
If you're here, it means that we can tell from what you've posted on the message boards you're ready to do more than hunker down and try to merely survive a zombie outbreak. |
Раз вы пришли, значит, судя по всем сообщениям на форумах, вы готовы сделать больше, чем просто залечь на дно, пытаясь пережить эпидемию зомби. |
Some very hard times which, if we'll survive them guarantee our staying in history. |
Но если тебе удастся его пережить, не исключено, что ты попадешь в историю |
If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. |
Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. |
The international community is thus obliged to render its assistance to the people of Afghanistan, inside and outside the country, in the hope that those who survived the scourge of war can survive hunger and disease. |
Таким образом, международное сообщество обязано оказать помощь населению Афганистана, находящемуся как внутри, так и за пределами страны, в надежде на то, что те, кто пережил бедствия войны, смогут пережить голод и болезни. |
With the help of all the forces on the ground, and thanks to the donor community, most significantly the European Union, the UNHCR along with others made it possible for the 900,000 refugees to survive the winter. |
Благодаря помощи всех сил на месте, а также благодаря сообществу доноров, главным образом Европейскому союзу, УВКБ во взаимодействии с другими учреждениями удалось создать условия, позволившие 900000 беженцам пережить суровую зиму. |
Just as slavery must be learned, step-by-step, in order to survive its terror and tricks, so freedom must be learned in order to face its risks and opportunities. |
Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями. |
LOS ANGELES - Capitalism's greatest strength has been its resiliency - its ability to survive the throes and challenges of crises and business cycles to fuel innovation and economic growth. |
ЛОС-АНДЖЕЛЕС. Величайшей силой капитализма была его способность к восстановлению - его способность пережить страдания и испытания кризисов и бизнес-циклов, чтобы поддержать инновации и экономический рост. |
Organisms that survive the initial lethal effects of a spill take up petroleum compounds, both from the surrounding water and sediments and from contaminated food, and deposit them in their tissues. |
Организмы, которым удается пережить первоначальные летальные последствия контакта с таким пятном, абсорбируют соединения нефти как из окружающей воды и отложений, так и из загрязненной пищи, и эти соединения откладываются в их тканях. |
I know it was bad for you yesterday, but you can survive that story because if I don't testify, that story dies and these hearings end and Jeannine Locke becomes the answer to a trivia question no one ever gets right. |
Я знаю, что вчера тебе пришлось тяжело, но ты сможешь пережить все это, потому что, если я не буду давать показания, вся эта история остынет, а слушания закончатся, Джаннин Лок станет ответом на обычные вопросы, ответа на которые нет. |
Maybe now that we know that the plague is coming, how it happens, where, we can prepare, work to survive it. |
Может, раз мы теперь знаем, что эпидемия придет, как она придет, откуда, мы сможем подготовиться к тому, чтобы пережить ее. |
She may not survive this, and that's on you. |
Она может не пережить всё это, и это всё из-за вас |
If we could supercharge her freon with a gas compressor, we might survive the heat and make to the cave. |
Если бы мы подключили компрессор фреона помощнее, мы могли бы пережить жару и добраться до пещеры! |
As we celebrate the United Nations and its success, we should always remember that it is our solidarity and steadfast adherence to the ideals of the United Nations that have made our Organization survive the trials and turbulence of the past year. |
Чествуя Организацию Объединенных Наций и ее успехи, мы всегда должны помнить о том, что именно наша солидарность и неуклонная приверженность идеалам Организации Объединенных Наций позволила нашей Организации пережить прошлогодние испытания и треволнения. |
"State of the Union: Can the euro zone survive its debt crisis? (p.)" (PDF). |
«О положении в союзе: сможет ли еврозона пережить долговой кризис?» (стр. 4) (англ.) |
He also said "though I foresee a rising challenge among qualified experts against the assumption of historicity, as I explained, that remains only a hypothesis that has yet to survive proper peer review." |
Он также объявил, что «несмотря на то, что я предвижу растущее неприятие, среди специалистов, против предположения о неисторичности, как я объяснил, эта теория остается лишь гипотезой, которая еще должна пережить экспертную оценку.» |
I didn't survive three and a half decades in cold storage... because I didn't know what I was doing! |
Я бы не смог пережить З с половиной десятилетия в холодильнике... если бы я не знал, что я делаю! |
we've managed to survive through all of our... adventures... whether they were real... or only a dream. |
Благодарны... за то, что мы всё-таки смогли пережить все наши... испытания... и неважно, реальными они были... или только приснились. |
George Annas has stated that human cloning threatens our human condition and therefore our humanity: Can universal human rights and democracy, grounded in human dignity, survive human genetic engineering? |
Джордж Аннас отмечает, что клонирование человека ставит под угрозу нашу человеческую природу и таким образом существование всего человечества: смогут ли всеобщие права человека и демократия, основанные на человеческом достоинстве, пережить результаты генной человеческой инженерии? |
They realize that we are here to help people in need and that we are here to save lives and help people to survive disasters, and that the means should not become the end. |
Они понимают, что мы здесь для того, чтобы помогать нуждающимся, и что мы здесь для того, чтобы спасать жизни людей и помогать людям пережить бедствие, и что средства не должны становиться самоцелью. |
As a kid, I used to watch my father on TV, and the voice would come up, "Next week, Emmet Cole may not survive what he finds in the cave." |
В детстве я смотрел своего отца по телевизору, и какой-то голос шептал мне: "На следующий неделе Эммет Коул может не пережить того, с чем столкнётся в пещере". |
"I didn't had the strength, neither to cry for four days,"nor to survive one more minute. |
"У меня не было сил ни для того, чтобы плакать 4 дня, ни для того, чтобы пережить ещё одну минуту." |
But what if I told you that this mouse can go into a state which allows it to survive all winter long without eating, without drinking, and that it actually lives longer as a result? |
Но что если я скажу вам что эта мышь может перейти в состояние, позволяющее ей пережить всю зиму без еды, без питья, и что она на самом деле живет дольше, в результате? |
Survive a bullet to the head, sir. |
(мэйджор) Пережить пулю в голову, сэр. |