| I'm not sure I know where you're going with this, but I think I like it... some sort of redacted-persuasion technique. | Я не уверен, что понимаю, к чему ты клонишь, но мне это нравится, что-то вроде отредактированной техники убеждения. |
| I'm not sure why I've done anything I've done since that day. | Я не очень понимаю свои поступки с того самого дня. |
| I'm still not sure why the citizen decided to come speak with me in person, but I'm just happy to see a government program finally work. | Не совсем понимаю, почему один из жителей пришёл лично со мной переговорить, Ты нравишься Рону. Ратуша, 1 этаж. |
| I'm not sure that I heard you right, but it's okay for you to cheat? | Не уверена, что понимаю, но для тебя нормально изменять? |
| I am not sure - and I would need a clarification from the United States delegation - exactly which measures it is talking about here because, in our own proposal as NAM, we talk about the treaties and agreements to which member States are party. | Я не вполне понимаю - и я хотела бы получить от делегации Соединенных Штатов соответствующие разъяснения - о каких именно мерах идет речь, поскольку в предложение от имени ДНП мы говорим о договорах и соглашениях, участниками которых являются государства-члены. |
| And if I had to make the choice all over again, I'm not sure that I'd be strong enough To act differently, | Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка. |
| Sure, l understand. | Конечно, я понимаю. |
| Sure, I understand. | Да, я понимаю, понимаю. |
| Eddie, I know you've moved on from our little TV effort, and are content to just receive a no-show paycheck, but I'm still here, trying to make sure those paychecks keep coming in for you. | Эдди, я понимаю, что ты уже отошел от своей небольшой ТВ-попытки, и счастлив получать деньги, не появляясь на площадке. |
| but I sure hate to see people get hurt. | Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? |
| Sure, I understand that. | Конечно, я понимаю. |
| Sure, I can see that. | Конечно, я это понимаю. |
| Sure, I understand. | Конечно, я всё понимаю. |
| Sure thing, Matlock. | Я понимаю, Мэтлок. |
| Sure, that costs a pain as well. | Конечно, понимаю, даже. |
| Sure, comrade major. | Я понимаю, товарищ майор. |
| Sure, I get it. | Конечно, я вас понимаю. |
| Sure, I understand. | Разумеется, я понимаю вас. |
| Sure, I understand. | Да, я понимаю. |
| Sure, I get that. | Да, я понимаю. |
| Sure, I get that. | Я тебя отлично понимаю. |
| Sure, technically it's my kid, I get that. I just don't know why she has to put a dollar figure on child support, you know? | Технически, это мой ребенок, я просто не понимаю, почему она претендует на алименты, понимаешь? |
| Sure. I know that this is really old-fashioned, but to me... | я понимаю... что это выглядит старомодно... но для меня это не просто так... |