I guess I'm not sure why I'm here again. |
Я не понимаю, почему я снова здесь? |
But I'm not sure what the point is, if he's not willing to negotiate. |
Но я не понимаю, какой смысл, если он не хочет вести переговоры. |
I'm not sure I got all that, but thank you. |
Я не все ваши слова понимаю, но все равно спасибо. |
Are you sure you do not want to let me eat quiet? |
Я так понимаю, спокойно мне уже не поесть? |
As of yet, I'm not exactly sure what's happening. |
Церемония постепенно переросла в вакханалию, не совсем понимаю, что происходит |
I don't know how you shoulder it, 'cause I sure couldn't do it anymore. |
Я не понимаю, как ты с этим справляешься, поскольку, уверена, что я бы этого не выдержала. |
Mr. Weyland, I'm not exactly sure why she's here, but I know why I am, sir. |
Мистер Вэйланд, я не совсем уверен зачем она здесь, но понимаю, почему я. |
"I'm not sure what you mean." |
«Я не совсем понимаю, о чём вы». |
I'm not sure what mistake I might make, but I am glad you like me. |
Не уверена, что понимаю, какую ошибку могу совершить, но я рада, что я тебе нравлюсь. |
I understand that you're highly motivated, Mr. Frink, but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. |
Я понимаю, что вы мотивированы, м-р Фринк... Но я не уверен, что вы понимаете серьезность ситуации. |
Well, I'm not sure I see what there is to love. |
Я не уверена, что понимаю, что там можно любить. |
I'm... I'm not sure means. |
Не уверен, что понимаю, к чему все. |
So, Hype, I just want to go over everything again and make sure that I fully understand. |
Итак, Хайп, я просто хочу, все перепроверить и убедиться, что я правильно все понимаю. |
Okay, I'm not sure why you're here, but I don't think it's for the right reasons. |
Ладно, я не совсем понимаю, для чего вы сюда пришли, но я не думаю, что у вас есть для этого обоснованные причины. |
And it matters that you're changing some way - that I'm not sure I got a handle on. |
А ещё в том, что ты меняешься и я не уверена, что понимаю, в какую сторону. |
I realize he was just trying to make sure I was in the right place at the right time. |
Я понимаю, он просто сделал так, чтобы я была в нужном месте в нужное время. |
Maybe it's not tested, they're not sure about it, but I don't get why the dead guy and the other one had it. |
Может быть, оно не проверено, и они не уверены в этом, Но я не понимаю, почему у этого мертвого парня и у того другого есть это. |
'Cause I'm not quite sure what's going on here. |
Потому что я не уверен, что понимаю, что здесь происходит. |
It's more like I have too many feelings, And I just want to make sure to get it right. |
Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно. |
Well, I'm not even completely sure I understand what "debate prep" means. |
Я даже не совсем уверен, что понимаю, что значит "подготовка к дебатам". |
And besides, I'm not even sure what 'A' wants anymore. |
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты? |
In terms of sidelines and other events, which are separate from other initiatives, I am not entirely sure what other initiatives outside of the Conference on Disarmament you are referring to, but there is no direct link, in any case. |
Что касается параллельных инициатив и других отдельных мероприятий, хотя я не вполне понимаю, о каких инициативах за рамками Конференции по разоружению идет речь, то с ними в любом случае нет никакой прямой связи. |
I'm not quite sure if I get what... |
Я не понимаю, о чем ты спрашиваешь? |
I'm not entirely sure why I'm handing a priceless treasure over to you with no strings attached, but when the head of Ml6 calls you personally, |
Я не совсем понимаю, для чего я передаю вам бесценное сокровище, без дополнительных условий. но когда глава контрразведки звонит вам лично... |
I'm not really sure what that means, but, thanks, dex. |
Я не понимаю о чем ты, но, все равно спасибо, Деск |