The supervision of the observance of human rights in the use of public authority is within the competence of the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice (of the Council of State). |
Контроль за соблюдением прав человека при исполнении государственных обязанностей возложен на Парламентского омбудсмена и Канцлера юстиции (из Государственного совета). |
It has been suggested that management deficiencies, including in such areas as accounting, project supervision and strategic decision-making, explain to a large extent the lack of entrepreneurial success in some developing countries, particularly in the case of SMEs. |
Высказывается мысль о том, что отсутствие успеха в предпринимательской деятельности в ряде развивающихся стран, особенно в случае МСП 25/, объясняется недостатками управления, в том числе в таких аспектах, как бухгалтерский учет, контроль за проектами и выработка стратегических решений. |
We have also recently taken the decision to speed up the establishment of the human rights tribunal, and are prepared to accept international supervision of compliance with human and ethnic rights. |
Мы также недавно приняли решение об ускорении создания Трибунала по правам человека и готовы установить международный контроль за соблюдением прав человека и этнических меньшинств. |
The Office had also realized that the Organization had much to learn about contract management, since supervision of contractors to ensure that goods and services were delivered as specified was inadequate. |
Управление также осознало, что Организации необходимо многому учиться в том, что касается заключения контрактов, поскольку контроль за подрядчиками в целях обеспечения предусмотренными в контракте товарами и услугами осуществляется неадекватно. |
The incumbent will be responsible for overall management and delivery of the subprogramme activities in information systems development, including supervision of operational projects in this area; |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет нести ответственность за общее руководство и осуществление деятельности в рамках подпрограммы создания информационных систем, включая контроль за оперативными проектами в этой области; |
We accept international supervision of their implementation in the interest of inter-ethnic reconciliation, confidence-building and the future stability of the country and the greater area. |
Мы согласны на международный контроль за их осуществлением в интересах межэтнического примирения, укрепления доверия и будущей стабильности как в нашей стране, так и за ее пределами. |
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. |
Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания. |
KPC is under the day-to-day operational direction and supervision of KFOR and is currently in a 60-day transition phase, to be completed by 21 November. |
Силы СДК будут осуществлять повседневное оперативное управление и контроль за ККЗ, который в настоящее время проходит через 60-дневный переходный этап, который завершится 21 ноября. |
The Special Representative welcomed that statement and recommended the establishment of an independent electoral commission which would be responsible for the supervision of the elections in a manner which would guarantee their freedom and fairness. |
Специальный представитель приветствовал это заявление и рекомендовал создать независимую избирательную комиссию, которая бы осуществляла контроль за выборами, с тем чтобы они были свободными и справедливыми. |
As the Peace Agreement and relevant resolutions of the Security Council assign to the High Representative and the Commander of IFOR the responsibility for supervision of its implementation, I shall comment only in general terms on these aspects. |
Поскольку в Мирном соглашении и в соответствующих резолюциях Совета Безопасности на Высокого представителя и Командующего СВС возлагается обязанность осуществлять контроль за его выполнением, хочу высказать общие замечания по этим аспектам. |
The other remedial measures recommended include the need for a tighter supervision and monitoring of projects as well as the strict enforcement of proper segregation of duties to enhance controls. |
К числу других рекомендованных мер по устранению недостатков относится жесткий надзор и контроль за проектами, а также обеспечение надлежащего разделения обязанностей в целях усиления контроля. |
Among its military tasks were the supervision of the cease-fire and related measures, verification of the withdrawal of foreign forces and their non-return and an extensive demining programme. |
К числу ее военных задач относились наблюдение за прекращением огня и проведение связанных с этим мероприятий, контроль за выводом иностранных сил и их невозвращением, а также широкомасштабная программа разминирования. |
Also, the agreements should be complemented by provisions to ensure close supervision of those rules and disciplines, including special measures in favour of the least developed countries. |
В этой связи необходимо дополнить соглашения положениями, обеспечивающими широкий контроль за выполнением этих норм и дисциплин, включая меры, предусматривающие предоставление исключений в пользу наименее развитых стран. |
The Federal Council on Narcotic Drugs, which brought together representatives of all the public sectors concerned, was responsible for the normative orientation and technical supervision of national efforts. |
Федеральный совет по наркотикам, в состав которого входят представители всех заинтересованных ведомств, не только следит за соблюдением действующих норм, но и осуществляет технический контроль за деятельностью на национальном уровне. |
To ensure the effectiveness of the import control established by the country, exporters must, in turn, exercise greater vigilance and supervision over their exports and must also speed up the system of exchange of information on commercial operations involving these products. |
Для обеспечения эффективности контроля за импортом, осуществляемым в стране, экспортеры, в свою очередь, должны проявлять большую бдительность и контроль за своим экспортом, а также ускорять систему обмена информацией относительно коммерческих операций, связанных с этим товаром. |
Its supervision could fall under new provisions of an extended UNPREDEP mandate and could be supported by the technical cooperation project which the Government envisages undertaking with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Контроль за этой программой мог бы осуществляться в рамках новых положений о продлении мандата СПР ООН при возможной поддержке по линии проекта технического сотрудничества, который правительство предполагает осуществлять совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. |
Отделение УВКБ в Джибути, помимо своих функций по обеспечению международной защиты беженцев, финансирует осуществление программы помощи и обеспечивает общий надзор и контроль за ее реализацией. |
The supervision and inspection of law enforcement and implementation of regulations related to women and children in localities should be carried out on a more regular and serious basis. |
Надзор и контроль за соблюдением положений, касающихся женщин и детей, должен осуществляться правоохранительными органами на местном уровне на более регулярной и серьезной основе. |
The span of reporting entailed by having this large number of officials reporting to the Secretary-General does not allow for the maintenance of adequate and systematic managerial oversight and supervision. |
Объем отчетности, обусловленной наличием столь большого числа должностных лиц, подотчетных Генеральному секретарю, не позволяет обеспечить адекватный и систематический надзор и контроль за управленческой деятельностью. |
Within the coming weeks, restructuring and retraining of the equivalent units in the Republika Srpska will be completed, and they will be transferred from SFOR supervision to civilian control under UNMIBH monitoring. |
В предстоящие недели завершается процесс перестройки и переподготовки аналогичных подразделений в Республике Сербской, и контроль за деятельностью бывших сотрудников перейдет от СПС к гражданскому контролю под наблюдением МООНБГ. |
All in all, the supervision of psychiatric institutions did not appear to be in keeping with what was expected in the 21st century, given that there were better practices available. |
Кроме того, контроль за психиатрическими больницами, как правило, не соответствует тому, что вправе ожидать в ХХI веке, учитывая существование лучшей практики в этой области. |
Additional personnel have been hired, and improved training techniques and close supervision of the demining process have reduced casualties among deminers by over 50 per cent. |
Был произведен набор дополнительного персонала, совершенствование методов подготовки специалистов и строгий контроль за процессом разминирования позволили сократить число жертв среди специалистов по разминированию более чем на 50 процентов. |
Such mechanisms are essential in particular for the review of three key elements: qualification under the programme, the maintenance of the programme and the supervision of payment procedures. |
Такие механизмы, в частности, важны для обзора трех ключевых элементов: квалификация в соответствии с программой, осуществление программы и контроль за процедурой выплат. |
Overall head of the Ministry and supervision of the Departments |
Общее руководство работой министерства и контроль за работой его департаментов |
The evidence provided indicates that the nature of the overtime work was administrative or support work for military units, including logistical support and supervision of arrivals. |
Как следует из представленных материалов, сверхурочная работа выполнялась с целью административного или иного обеспечения действий воинских подразделений, включая тыловое обеспечение и контроль за прибытием. |