Furthermore, the local architectural consultant team provides the necessary day-to-day construction supervision, testing and commissioning, and will continue to do so during the warranty period phases. |
Кроме того, местная архитектурно-консалтинговая группа осуществляет необходимый повседневный контроль за строительством, проверку и выдачу подрядов и будет продолжать эту работу на протяжении всех этапов гарантийного периода. |
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area. |
Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным. |
The political playing field is being levelled effectively in areas such as the supervision of elections, and the financing and control of State-owned electronic media: radio and television. |
Политическая арена была эффективно уравновешена в таких областях, как контроль за выборами, финансирование и контроль за государственными электронными средствами массовой информации: радио и телевидением. |
The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. |
Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
According to a number of sources, cage-beds continued to be used as a means of immobilizing patients in the psychiatric institutions of some regions of the Czech Republic, which suggested that the supervision of those institutions was insufficient. |
Согласно определенным источникам такие кровати продолжают использоваться в качестве средства иммобилизации пациентов в психиатрических больницах в некоторых областях Чешской Республики, что вынуждает полагать, что контроль за этими больницами недостаточен. |
The Facilities Management and Services Section will ensure proper supervision of the contractual cleaning, garbage collection, sewage removal and mail and pouch, courier and accommodation services necessary in the provision of efficient services in support of staff at all the locations. |
Секция эксплуатации и обслуживания зданий и помещений будет обеспечивать надлежащий контроль за осуществляемыми по контракту уборкой, вывозом мусора, ассенизационными работами, доставкой обычной и дипломатической почты, работой курьеров и предоставлением жилья для эффективного обслуживания персонала во всех местах дислокации. |
This trend has resulted in significant operational constraints for projects being implemented under the UNDP Financial Regulations and Rules (particularly projects executed by UNOPS), where project supervision has been entrusted to NPPPs. |
Эта тенденция в немалой мере затруднила оперативную деятельность по осуществлению проектов на основе Финансовых положений и правил ПРООН (в частности проектов, осуществляемых УОПООН), в рамках которых контроль за осуществлением проектов возложен на НСС. |
Local executive authorities exercised supervision over an institution's regional offices or inspectorate and the relevant officials pursuant to the rules in force and to the extent prescribed by the Minister. |
Местные власти, руководствуясь действующими правилами, осуществляют в пределах тех полномочий, которые переданы им министром, контроль за деятельностью областных отделений этой инстанции, или инспекций и соответствующих должностных лиц. |
The ministry responsible for national defence or a body depending thereon shall be entrusted with the supervision and control of arms in the manner determined by the law.' |
Министерство национальной обороны или подчиненный ему орган обеспечивают надзор и контроль за оружием в порядке, предусмотренном законом. |
The Ministry of Labour has the department for the supervision over labour protection and stirs through it the supervisors at each factory, enterprise or organization so that they fulfill their function creditably. |
В Министерстве труда имеется департамент по надзору за охраной труда, через который оно осуществляет контроль за выполнением своих соответствующих функций каждой фабрикой, предприятием или организацией. |
At present Tthe State Agency was currently is responsible for scientific metrology, legal metrology and pre-packaging, metrological supervision and would it will also be responsible for market surveillance of for products under the scope of the "New Approach" dDirectives. |
В настоящее время агентство несет ответственность за научные и правовые вопросы, относящиеся к метрологии, за метрологический надзор, а в ближайшее время будет отвечать также за рыночный контроль за продукцией в соответствии с директивами в рамках "Нового подхода". |
Reads radio scripts prior to broadcast and performs editorial supervision over informational programmes broadcast over UNAVEM Radio, ensuring that material presented conforms to good journalistic practice, as well as to UNAVEM policies. |
Читает радиоматериалы до их выпуска в эфир и осуществляет редакторский контроль за информационными программами, передаваемыми по радио КМООНА, обеспечивая, чтобы представляемые материалы составлялись в хорошем журналистском стиле и соответствовали политике КМООНА. |
Children whose families are unable to provide adequate conditions for proper care and education, whose parents are ill or poor, or who are deprived of parental care and supervision may be placed in boarding schools. |
Дети, родители которых не в состоянии обеспечить надлежащие условия для соответствующего ухода и воспитания, являются больными или бедными или лишены родительских прав, позволяющих им осуществлять уход и контроль за детьми, могут помещаться в интернаты. |
The once tight administrative control has crumbled and, as a result, the cooperatives have been deprived of all forms of support and supervision. |
Существовавший ранее строгий административный контроль за деятельностью кооперативов был постепенно утрачен, в результате чего кооперативы лишились всех форм поддержки и надзора за своей деятельностью. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe will retain control over sensitive aspects of the election operation, including the management of the voters list, the operation of the central count and results centre and supervision of the by-mail voter programme. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранит контроль за наиболее чувствительными аспектами избирательной кампании, включая составление списка избирателей, обеспечение деятельности главного центра по подсчету голосов и подготовке окончательных результатов и надзор за осуществлением программ голосования по почте. |
In terms of supervision and control of ports, airports, national borders, customs stations and terminals, environmental control activities are implemented in terms of solid and liquid wastes and garbage controls, as well as climatization and toxic and hazardous loads. |
В рамках наблюдения и контроля за портами, аэропортами, национальными границами, таможенными пунктами и терминалами проводятся такие мероприятия, как контроль за ликвидацией твердых и жидких отходов и удалением мусора, кондиционированием воздуха и снижением опасности со стороны токсичных и опасных веществ. |
Their responsibilities include nutrition management for: infants, pregnant women, lactating women, and adults, as well as dietary improvement, nutrition education and the supervision of mass-feeding places. |
Они отвечают за правильное питание грудных детей, беременных и кормящих женщин и взрослых, а также способствуют улучшению питания и распространению соответствующей информации и осуществляют контроль за местами общественного питания. |
Such supervision should be carried out by the senior law officer on investigating magistrates and by the government commissioner on deputy prosecutors and district judges. |
Председатели судов должны осуществлять этот иерархический контроль за работой следственных судей, а уполномоченные правительства - за работой заместителей Прокурора и мировых судей. |
The probationary and mediation service will offer to its clients, within the scope of probation supervision, specific probationary programmes and will monitor, during standard supervision of the conduct of convicts released on probation, how these persons comply with the restrictions and duties imposed upon them. |
В области надзора за условно осужденными эта служба предлагает конкретные программы и в рамках обычных мер по наблюдению за поведением условно освобожденных подсудимых осуществляет контроль за тем, каким образом эти лица соблюдают установленные для них ограничения и обязанности. |
The representations took prompt action to address weaknesses by putting in place the required selection committees, strengthening review of results of audit certifications, increasing supervision of payment processing, and financial and performance monitoring. |
Представительства приняли оперативные меры для устранения недостатков, учредив необходимые комитеты по отбору, ужесточив контроль за результатами утверждения актов ревизии, усилив надзор за процедурой выплат, а также наладив финансовый мониторинг и мониторинг эффективности. |
In that connection, supervision of exchange bureaux is intended to focus on money-laundering rather than on prudential matters; |
Это предназначено для того, чтобы контроль за этой деятельностью по-прежнему осуществлялся в целях недопущения отмывания денег и не приобрел характер меры предосторожности. |
Workers' occupational health is protected by strengthening supervision and law enforcement in relation to occupational health, and urging employers to implement a "Three-Simultaneity" occupational-health protection system, as well as report projects presenting occupational health risks, in accordance with the law on construction projects. |
Укрепляется контроль за применением законодательства о профилактике профессиональных заболеваний; устанавливается обязанность и контролируется соблюдение предприятиями законодательства в вопросах безопасности и гигиены труда на строительстве и профилактики производственных заболеваний, обеспечивается охрана труда работников. |
The adoption of the Constitution brought with it a new institution for the protection of human rights - the office of Human Rights Commissioner of the Supreme Council of Ukraine, who exercises parliamentary supervision of observance of the human and civil rights established in the Constitution. |
С принятием Конституции Украины создан новый институт защиты прав человека - Уполномоченный Верховного Совета Украины по правам человека, который осуществляет парламентский контроль за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
The responsibilities will include supervision of interactions with the United Nations-based and external press corps, including screening requests for interviews, preparing talking points and coordinating background materials for interviews, media appearances and press conferences. |
В круг его обязанностей будет входить контроль за взаимодействием с пресс-корпусом Организации Объединенных Наций и внешними средствами массовой информации, включая организацию интервью, подготовку тем для обсуждения и координацию подготовки справочных материалов для интервью, организацию выступлений в средствах массовой информации и проведение пресс-конференций. |
Supervision of the assets of officials |
Контроль за доходами должностных лиц |