Another fundamental change was the establishment of a national Office of the Mediator, which had been tasked with monitoring and providing external supervision of the actions of the public services and the legal authorities, and specifically with receiving complaints. |
Еще одним значительным событием явилось создание национального бюро Омбудсмена, которому поручено обеспечивать внешнее наблюдение и контроль за деятельностью государственных служб и судебных органов, а также, в частности, принимать жалобы. |
Training of 200 peer educators to increase the coverage and ensure continuity of the peer education programme, including the monitoring and supervision of peer educator sessions to UNIFIL personnel |
Подготовка 200 преподавателей-сверстников для улучшения охвата и обеспечения преемственности программы обучения преподавателями-сверстниками, включая мониторинг и контроль за проведением учебных занятий силами сверстников для всего персонала ВСООНЛ |
The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for the day-to-day supervision of the Section and for the provision of specialist advice, and reports to the Chief of Administrative Services. |
Начальник Секции общего обслуживания (С-4), базирующийся в Кувейте и подчиняющийся начальнику административных служб, отвечает за каждодневный контроль за работой Секции и за предоставление специализированных консультаций. |
The Law also stipulates control of the export and import of radioactive materials and nuclear equipment, and commodities that emit radiation or containing radioactive materials; the supervision of imports which are suspected of containing radioactive materials or of emitting radiation, etc. |
Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д. |
The Strategic Goods Act establishes a strategic goods control system, regulating the transfer of strategic goods, provision of services related to strategic goods, control over import and end-use of strategic goods and implementation of supervision in all these fields. |
Закон о стратегических товарах предусматривает создание системы контроля за стратегическими товарами, регулирующей передачу стратегических товаров, оказание услуг, связанных со стратегическими товарами, контроль за импортом и конечным использованием стратегических товаров и осуществление надзора во всех этих областях. |
The legal system in the Netherlands reportedly provided for adequate supervision of financial institutions, as well as those involved in financial transactions, such as notaries, lawyers and car dealers, and required them to report unusual financial transactions. |
Согласно представленному докладу, правовая система Нидерландов обеспечивает надлежащий контроль за деятельностью финансовых учреждений, а также лиц, участвующих в проведении финансовых сделок, таких как нотариусы, адвокаты и торговцы автомобилями, от которых требуется сообщать о необычных финансовых сделках. |
b) The supervision over the entry and exit of people and cargo in Poland is effected both by the Border Guard (immigration) and Customs Services. |
Ь) Контроль за въездом и выездом людей и за ввозом и вывозом грузов в Польше осуществляется Службой пограничной охраны (иммиграция) и Таможенной службой. |
(b) Strengthen supervision of foster care and establish regular review of this kind of placement with a view to reuniting the child with his/her natural family; |
Ь) усилить контроль за содержанием приемных детей и проводить регулярные проверки положения детей в приемных семьях с целью воссоединения ребенка с его родной семьей; |
The supervision of Conventions Nos. 107 and 169 is of course of direct relevance for indigenous peoples, but issues pertaining to indigenous peoples are also increasingly raised in the context of a number of other conventions, for example, addressing discrimination and child and forced labour. |
Контроль за выполнением конвенций NºNº 107 и 169 имеет непосредственное значение для коренных народов, но в то же время их проблемы все чаще поднимаются в контексте ряда других конвенций, в частности, касающихся дискриминации, а также детского и принудительного труда. |
The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. |
Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
In addition to managing all ports in the Territory, the Authority has other functions, including the establishment of markers and lighthouses, the control of berths, the establishment and control of transit sheds, the loading and unloading of vessels and the supervision of territorial waters. |
Помимо руководства деятельностью всех портов в территории Управление выполняет другие функции, включающие в себя установку ориентировочных знаков и маяков, управление причалами, сооружение транзитных ангаров и управление ими, погрузку и разгрузку судов, а также контроль за территориальными водами. |
Specifically, the Code provides that the preliminary investigation and the institution of criminal proceedings shall be the responsibility of the Public Prosecutor and that the supervision of the investigation and intermediate proceedings shall be the responsibility of military investigating magistrates, who must be lawyers. |
Другими словами, в области судопроизводства предварительное следствие и возбуждение уголовного дела вменяются в обязанности прокуратуры; при этом указывается, что контроль за следствием и промежуточным судопроизводством осуществляется военными следственными судьями, которые одновременно должны выступать и в роли адвокатов. |
The series of meetings on operational activities would be of fundamental importance for the social and economic activities of the United Nations, since it would help to improve the management and supervision of all operational activities in the system. |
Сегмент оперативной деятельности будет ключевым для социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он позволит повысить управляемость и контроль за всей оперативной деятельностью системы. |
These shortcomings included inadequate accounting procedures, inadequate supervision of project administration, incomplete financial records of the acquisition and disposal of project equipment, insufficient and delayed reporting, and untimely and inadequate audits. |
К этим недостаткам относились отсутствие надлежащих процедур учета, слабый контроль за управлением проектами, отсутствие полного финансового учета приобретенного и использованного имущества для проектов, отсутствие полной и своевременной информации и несоблюдение сроков и порядка ревизий. |
The investigation report contained information showing that the person in question was one of the leading members, being responsible for coordination between the various members and leaders of the organization, as well as the transmission of instructions and supervision of their implementation. |
В отчете о следствии содержались доказательства того, что данное лицо являлось одним из руководителей этой организации и отвечало за координацию между различными членами и руководителями этой организации, а также за передачу инструкций и контроль за их выполнением. |
The Panel approves the permanent presence of UNMIL civilian police officers at Robertsfield International Airport as it may enhance the security procedures on one hand and may allow an overall supervision of RIA civilian security personnel. |
Группа одобряет постоянное присутствие в Международном аэропорту Робертсфилд сотрудников гражданской полиции МООНЛ, что позволяет ужесточить процедуры обеспечения безопасности и осуществлять общий контроль за персоналом гражданской службы безопасности аэропорта. |
All construction costs, office space, furniture, fixtures and equipment would comply with United Nations standards and supervision of the entire project would continue to be provided by the Facilities Management Division of the United Nations. |
Все расходы на строительство, служебные помещения, мебель, фурнитуру и оборудование будут соответствовать стандартам Организации Объединенных Наций, а контроль за осуществлением всего проекта будет по-прежнему обеспечивать Отдел эксплуатации зданий и сооружений Организации Объединенных Наций. |
(b) general supervision of religious institutions and places of worship and organizing the activity and employing them in the most ideal way to serve the objectives of the religion in worship and dealing; |
Ь) осуществлять общий контроль за религиозными учреждениями и объектами культа, оптимизировать их деятельность в целях их наилучшего использования для решения задач в области религии, культа и социальных отношений; |
Under the terms of an agreement with UNRWA, WHO continued to provide technical supervision of the Agency's health programme by seconding six staff, including the Agency's Director of Health, to UNRWA headquarters on a reimbursable loan basis. |
В соответствии с условиями соглашения с БАПОР ВОЗ продолжала обеспечивать технический контроль за осуществлением программы Агентства в области здравоохранения, временно передав на компенсационной основе шесть своих сотрудников для включения в штат штаб-квартиры БАПОР, включая в том числе пост Директора Агентства по вопросам здравоохранения. |
Monitoring of parental behaviour, supervision by social service personnel, access to occupational facilities and alternatives, provision of family and child subsidies, and universal access to education are required to encourage changes of behaviour on the part of parents and to protect children. |
Для изменения поведения родителей и защиты детей необходимы контроль за поведением родителей, надзор со стороны сотрудников социальной сферы, доступ к профессиональной занятости и ее альтернативным формам, предоставление семьям и детям субсидий и всеобщий доступ к образованию. |
The current staffing authorization amounts to 678 personnel, comprising 381 international and 297 local staff and includes the additional 16 international posts (1 P-3, 5 P-2 and 10 FS-6/FS-1) for administrative and logistic support services, including contract supervision. |
Нынешнее утвержденное штатное расписание предусматривает 678 должностей, включая 381 должность международных сотрудников и 297 должностей местных сотрудников, а также дополнительные 16 должностей международных сотрудников (1-С-3, 5-С-2 и 10-ПС-6/ПС-1) по вопросам административного обслуживания и материально-технического обеспечения, включая контроль за выполнением контрактов. |
The observer for the International Labour Organization (ILO) mentioned the three bases for ILO action on the protection of minorities, namely: the international labour standards and their supervision, technical assistance and the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Наблюдатель от Международной организации труда (МОТ) указал на три базовых элемента деятельности МОТ в деле защиты меньшинств, а именно: международные трудовые стандарты и контроль за их соблюдением, техническая помощь и Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
Annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; |
Ежегодное присуждение стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе и контроль за деятельностью стипендиатов в рамках осуществления программы стипендий; |
The Pre-school Child Care Institutions Act, the Basic and Upper Secondary Schools Act, as well as the Private School Act provide that State supervision over educational activities is carried out pursuant to the procedure established by the Ministry of Education. |
В Законе о дошкольных детских учреждениях, Законе о школах системы основного общего и среднего образования, а также в Законе о частных школах предусматривается, что государственный контроль за деятельностью в области образования осуществляется согласно процедуре, устанавливаемой министерством образования. |