The control of ionizing and non-ionizing radiation - the new Law on Protection from Ionization in Republika Srpska, adopts the IAEA recommendations concerning the supervision and control of ionization sources, and it establishes monitoring. |
Контроль за ионизирующей и неионизирующей радиацией осуществляется в Республике Сербской в рамках нового Закона о защите от ионизации, который предусматривает принятие рекомендаций МАГАТЭ относительно надзора и контроля за источниками ионизации и предписывает организацию мониторинга. |
18.26 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the ESCAP secretariat to ensure that ESCAP plays a major role in the economic and social development of the region and translates issues of global importance into regional action. |
18.26 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство, управление и контроль за работой секретариата ЭСКАТО в целях обеспечения того, чтобы ЭСКАТО играла важную роль в деле экономического и социального развития региона и в решении имеющих глобальную значимость проблем на уровне региона. |
Duties included administration of land in the entire Republic; allocation of land, both commercial, agricultural and residential; supervision of the Lands and Deeds Registry; supervision and management of all government real estate, including rented properties. |
Выполняемые функции включали управление земельными угодьями всей Республики; распределение земли под коммерческие, сельскохозяйственные и жилые угодья; контроль за ведением земельного кадастра и документации; контроль за всей государственной недвижимостью, включая арендованную собственность и управление ею. |
The fact that the decree refers to other regulations on the protection of employees' health at work means that the supervision of the decree's compliance with regard to all women forms an integral part of routine supervision. |
означают, что контроль за соблюдением положений постановления в отношении условий труда всех женщин является неотъемлемой частью процесса регулярного мониторинга. |
The incumbent of the Safety Assistant post, under the direct supervision of the Head of Security and overall supervision of the Director of the United Nations Logistics Base, will monitor safety issues in the workplace and provide guidance on the improvement of safety at the Base. |
Под непосредственным руководством начальника Управления по вопросам безопасности и общим руководством Директора Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций помощник по вопросам безопасности будет осуществлять контроль за соблюдением требований техники безопасности на рабочих местах и готовить рекомендации по улучшению положения в этой области на Базе. |
The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of ESCAP with a view to promoting economic and social development and regional cooperation among the members and associate members of the Commission through the implementation of its legislative mandates and its approved work programme. |
Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление работой ЭСКАТО и контроль за ее проведением в целях содействия экономическому и социальному развитию и региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии на основе осуществления решений ее директивных органов и утвержденной программы работы. |
21.21 In January 1993 the responsibility for the human rights programme, including the overall direction, supervision and management of the Centre for Human Rights, was separated from the Office of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
21.21 В январе 1993 года Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве была освобождена от ответственности за осуществление программы в области прав человека, включая общее руководство и управление Центром по правам человека и контроль за его деятельностью. |
During the biennium 1996-1997, the IMIS maintenance unit will still report to the Under-Secretary-General for Administration and Management and be under the daily supervision of the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов группа технического обслуживания ИМИС будет по-прежнему подотчетна заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, а ежедневный контроль за ее деятельностью будет осуществлять помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
The supervision of the proper functioning of the criminal justice system, the effectiveness of due process of law, and of the thorough fulfilment of the State's duty to prevent, investigate and punish human rights violations are central to the Prosecutor's authority. |
Контроль за правильным функционированием системы уголовного правосудия, эффективный контроль за надлежащей правовой процедурой и всестороннее выполнение обязанности государства предотвращать случаи нарушений прав человека, расследовать их и наказывать виновных являются основными направлениями в круге ведения прокурора. |
In UNFICYP those activities have traditionally included facilitating family reunion visits between the two communities in Cyprus, the delivery of medicines and pension cheques to enclosed communities, supervision of medical evacuations, and facilitating communications between authorities of public utilities. |
В рамках ВСООНК эта деятельность традиционно включает содействие осуществлению визитов в целях воссоединения семей между жителями обеих общин на Кипре, поставки медикаментов и доставку чеков на выплату пенсионных пособий в закрытые общины, контроль за эвакуацией в медицинских целях и обеспечение связей между руководителями коммунально-бытовых служб. |
It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act. |
С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание. |
In the area of "prevention of discrimination" the ILO had supported the adoption of international conventions and the supervision of their implementation by a highly developed machinery aimed both at pointing out problems and at contributing to their solution. |
В области "предупреждения дискриминации" МОТ поддерживала принятие международных конвенций и контроль за их осуществлением хорошо развитым механизмом, призванным как выявлять проблемы, так и содействовать их решению. |
The State provincial offices were responsible for the supervision of various types of institutions, including those for the elderly, and for regional activities relating to the action plan. |
Органы государственной власти на местах отвечают за контроль за работой различных видов учреждений, включая те, которые занимаются вопросами престарелых, а также за региональную деятельность, связанную с планом действий. |
That delegation expressed concern that States might not always be able to provide effective, continuing supervision or control over activities of nationals who might be outside the jurisdiction of the State. |
Эта делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что государства, возможно, не всегда смогут обеспечить эффективное и постоянное наблюдение или контроль за деятельностью своих граждан, которые могут находиться за пределами юрисдикции данного государства. |
In the area of Internet-based trade, the required regulations would cover the rights and obligations of parties in e-contracts, protection of private banking and personal data, information content, protection of intellectual property rights, effective supervision and control of Internet use. |
В области торговли через Интернет необходимые регламентации могли бы охватывать права и обязанности сторон э-контрактов, защиту частных банковских и личных данных, информационное содержание, защиту прав интеллектуальной собственности и действенное наблюдение и контроль за использованием Интернета. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights was the principal United Nations official responsible for human rights activities and supervision of the Centre for Human Rights. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, на которого, по сути дела, возлагается основная ответственность за работу Организации Объединенных Наций в области прав человека, обеспечивает контроль за деятельностью Центра по правам человека. |
The Military Adviser also advises Force Commanders on the implications of those plans and proposals, provides guidance and supervision on military matters to the military officers in the Department and serves as head of the Planning Division. |
Военный советник также выносит рекомендации командующим силами в отношении последствий этих планов и предложений, обеспечивает руководящие указания по военным вопросам для военнослужащих в Департаменте и осуществляет контроль за их работой и выполняет функции главы Отдела планирования. |
The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. |
Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
The return of refugees and displaced persons is closely linked to the issue of elections, the organization and supervision of which, under the Dayton Agreement, are the responsibility of OSCE. |
Возвращение беженцев и перемещенных лиц тесно связано с вопросом выборов, ответственность за организацию которых и за контроль за их проведением несет, согласно Дейтонскому соглашению, ОБСЕ. |
AND is responsible for collecting information on political, economic, social and cultural matters, as well as for other matters connected with State security, including supervision of the movements of suspicious persons. |
В функции НАД входит сбор информации по политическим, экономическим, социальным и культурным вопросам, а также по другим вопросам, имеющим отношение к государственной безопасности, включая контроль за передвижением подозрительных лиц. |
The Bureau of Working Conditions of this Department, which exercises technical supervision over the labour inspectorate, conducts such training, which include modules dealing with child labour concerns. |
Курсы, включающие изучение типичных ситуаций, связанных с проблемой детского труда, организует существующий в министерстве отдел по условиям труда, который осуществляет технический контроль за инспекционными органами по вопросам труда. |
As per the agreement, UNOPS is a cooperating institution of IFAD and as such is responsible for the supervision of the implementation of IFAD projects and the administration of the associated loans. |
В соответствии с вышеупомянутым соглашением УОПООН является учреждением, сотрудничающим с МФСР, и в этом качестве отвечает за контроль за осуществлением проектов МФСР и за управление связанными с ними кредитами. |
Appropriate supervision and inspection of procedures for investigation, interrogation, administrative detention and detention for questioning |
Надлежащий надзор и контроль за процедурами расследования, допроса, административного задержания и задержания для проведения допроса |
The overall number of staff had not changed, but 52 local staff would be replaced by 52 international staff in order to strengthen the supervision of the tasks performed by the logistic support services contractor, as explained in paragraph 23. |
Общее число сотрудников не изменилось, однако 52 местных сотрудника будут заменены на 52 международных сотрудника, с тем чтобы улучшить контроль за осуществлением выполняемых на контрактной основе функций по материально-техническому обеспечению, как об этом говорится в пункте 23. |
The United Nations system should focus on its role and capacity to establish and maintain international regimes, including the formulation, enforcement and supervision of international norms and standards. |
Система Организации Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на своей роли и возможностях в деле установления и поддержания международно-правовых режимов, включая разработку, обеспечение соблюдения и контроль за соблюдением международных норм и стандартов. |