The Committee notes with appreciation the State party's efforts to revise the school curriculum, for example by introducing new school subjects such as information technology and physical education, and by incorporating the rights of the child in the curriculum. |
Комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по пересмотру школьной программы, например путем введения таких новых школьных предметов, как информационная технология и физическая подготовка, и путем включения в учебную программу тематики прав ребенка. |
In the senior grades of general-education schools, pupils are provided with detailed information on the religions of the world when studying the compulsory subjects "World history" and "Man and society". |
В старших классах общеобразовательных школ учащимся дается подробная информация о мировых религиях в рамках обязательных предметов "Всемирная история", "Человек и общество". |
Under Article 70 of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS, the list of obligatory and elective subjects belongs in the general bases of the curriculum. |
В соответствии со статьей 70 Закона об основах системы образования и воспитания РС список обязательных и факультативных предметов относится к общим основам учебного плана. |
Criticism: Manuela Hoelterhoff of The Wall Street Journal, "for her wide-ranging criticism on the arts and other subjects." |
1983 - Мануэла Хоэлтерхофф (англ. Manuela Hoelterhoff), The Wall Street Journal, за её широкую критику в отношении искусства и других предметов. |
Turning away from the more humorous approach of their debut, All We Got Iz Us had an overall darker and more serious tone, dealing with subjects such as suicide, heavy substance abuse and racism. |
Отвлекаясь от более юмористического подхода к своему дебюту, All We Got Iz Us имеет общий более тёмный и более серьёзный тон, касающийся таких предметов, как самоубийство, злоупотребление тяжелыми веществами и расизм. |
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. |
Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай. |
These languages are also among the core subjects for citizens in the country as indicated in the Curriculum Blueprints for Primary and Secondary Education and the 1994 Revised National Policy on Education. |
Эти языки также являются одними из основных учебных предметов для граждан, что отмечено в учебных планах для системы начального и среднего образования и в пересмотренной национальной стратегии в области образования 1994 года. |
The Committee noted that the Space Education Programme of UNESCO was aimed at enhancing space subjects and disciplines in schools and universities, in particular in developing countries, and raising awareness among the general public of the benefits of space technology for social, economic and cultural development. |
Комитет отметил, что Программа космического образования ЮНЕСКО предусматривает расширение преподавания предметов и дисциплин, связанных с космосом, в школах и университетах, особенно в развивающихся странах, и повышение осведомленности широкой общественности о том вкладе, который вносит космонавтика в социальное, экономическое и культурное развитие. |
Senior general secondary education and pre-university education in the Netherlands have four subject combinations, two of which are weighted towards science subjects: science and technology and science and health. |
Старшая ступень общего среднего образования и предуниверситетское образование в Нидерландах предусматривают четыре комбинации предметов, две из которых тяготеют к предметам научного профиля: наука и техника и наука и здравоохранение. |
This has led to speculation that he or his family members owned the objects, and even that the subjects of the paintings are his relatives. |
Это привело искусствоведов к предположению, что он или члены его семьи были владельцами этих предметов, или даже, что герои картин были его родственниками. |
At the time of the People's Republic of Poland, since 1973, it was one of the school subjects; however, it was relatively poor and did not achieve any actual success. |
С 1973 г. во времена Польской народной республики это был один из школьных предметов, однако, он был относительно слаб и не достиг никакого реального результата. |
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. |
Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу. |
When I heard the amazing talk by Salman Khan on Wednesday, about the Khan Academy website that teaches hundreds of subjects to students all over the world, I had a flashback. |
Когда в среду я услышал удивительное выступление Салмана Хана о сайте Академии Хана, где студентам со всего мира преподают сотни предметов, я кое-что вспомнил. |
He graduated from the gymnasium course (with honors) and the university department at the lyceum of the Tsarevich Nicholas, then passed the exam of the subjects taught at the law faculty. |
Окончил гимназический курс (с отличием) и университетское отделение в лицее цесаревича Николая, затем выдержал экзамен из предметов, читанных на юридическом факультете. |
The integrated programme is used daily, all through the school year, in various subjects, such as reading, story-telling, songs, poems, literature, science and role-playing. |
Комплексная программа выполняется повседневно в течение всего учебного года в рамках различных предметов, таких, как чтение, устная речь, пение, чтение стихов, литература, естествознание и исполнение ролей. |
Under the present circumstances, with no system in place for training specialists to teach subjects in Estonian in Russian schools, not one of the existing Russian schools will be able to qualify for full legal status as a high school. |
В создавшихся условиях, когда фактически не создана система подготовки специалистов для преподавания в русской школе предметов на эстонском языке, ни одна существующая русская школа не сможет получить полноправного статуса гимназии. |
In April 1994, the Government committed itself to providing, at the University of Skopje, a programme to train teachers to teach certain subjects in the Albanian language at secondary level starting with the school year 1994/95. |
ЗЗ. В апреле 1994 года правительство обязалась организовать в Университете Скопье программу подготовки учителей для преподавания определенных предметов на албанском языке в средней школе начиная с 1994/95 учебного года. |
In addition to pursuing the aims of general secondary education, specialized secondary education is designed to increase pupils' knowledge of the subject or group of subjects in which they have achieved the best results. |
Помимо целей, стоящих перед общим средним образованием, среднее специальное образование направлено на углубление знаний учащихся по предмету или ряду предметов, по которым ими показаны наиболее высокие результаты. |
There is still evidence of the trend to curtail in Russian schools the teaching of subjects necessary for the development of pupils' national consciousness, particularly the Russian language and literature as well as the history of Russia. |
По-прежнему прослеживается тенденция на сокращение в русских школах предметов, обусловливающих развитие национального самосознания учащихся, в особенности русского языка и литературы, а также истории России. |
The Schools Act for the free state of Saxony of 3 July 1991 guarantees pupils the right to learn the Sorbian language and in some schools the Sorbian language is used in selected subjects in all grades. |
Закон о школьном образовании земли Саксония от 3 июля 1991 года гарантирует учащимся право изучать сербский язык, который в ряде школ используется для преподавания некоторых предметов на всех уровнях. |
To have maximum educational impact, road safety education must cover areas beyond simply the highway code, such as practical skills, knowledge of and positive attitudes towards safety via technical subjects, ethics, social science. |
Для того чтобы обучение имело максимальный воспитательный эффект, оно не должно ограничиваться изучением только правил дорожного движения, а должно охватывать, например, практические навыки, знание правил безопасности и положительное к ним отношение с точки зрения предметов технического характера, этики и социологии. |
We may be fortunate that public opinion at large, although very aware of the importance of disarmament subjects, particularly those linked to nuclear disarmament, does not focus sufficiently on the activity or inactivity of this body. |
Нам, вероятно, везет, что общественное мнение в целом, хотя оно и хорошо осознает важность разоруженческих предметов, и в частности предметов, связанных с ядерным разоружением, не в достаточной мере фокусируется на деятельности или бездеятельности настоящего форума. |
Deficiencies in the teaching of many subjects are due, on the one hand, to the curriculum and, on the other, to the teaching staff. |
Недостатки в преподавании многих предметов обусловлены, с одной стороны, структурой учебной программы, а с другой - недостаточным уровнем квалификации преподавательских кадров. |
Education for the Hungarian minority in kindergartens, primary schools and secondary schools was without exception in Hungarian for all subjects, including the teaching of the Slovak language; that was also the system for private and church schools sponsored by the Government. |
В случае венгерского меньшинства в детских садах, начальных и средних школах преподавание всех предметов без исключения ведется на венгерском языке, включая изучение словацкого языка; эта система применяется также в частных и церковных школах, действующих под эгидой правительства. |
The process of reforming the educational system has been pursued through comprehensive training methods and through the inclusion in school curricula of such new subjects as human rights, civic education, the State and law, and life skills. |
Осуществляется процесс реформирования системы образования с внедрением методов инклюзивного обучения и с включением в школьные программы таких новых предметов, как «Права человека», «Гражданское образование», «Государство и право», «Навыки жизни». |