In the field of human rights education, the curricula and textbooks of primary schools in several suitable subjects (civics, Islamic education, languages, history, geography) ensure an introduction to human rights treaties. |
В области просвещения по вопросам прав человека учебные заведения начальной ступени обеспечивают ознакомление с правозащитными договорами, сведения о которых включены в учебные программы и учебники по целому ряду предметов (гражданские права, исламское образование, языковые предметы, история, география). |
Although patois is not the language in which school subjects are generally delivered, it is utilized in the school's curriculum and activities in many ways, especially in cultural activities. |
Хотя патуа не является языком, на котором обычно ведется преподавание предметов школьной программы, он используется во многих отношениях в школьных программах и деятельности, особенно в культурных мероприятиях. |
Whilst the take-up of particular subject groups by men and women varies between countries and over time, in many UNECE countries the overall gender disparity in the enrolment of students in different subjects has changed relatively little. |
Хотя выбор конкретных групп предметов мужчинами и женщинами разнится в каждой стране и с течением времени, во многих странах ЕЭК ООН общее гендерное неравенство при зачислении студентов для изучения различных предметов изменилось относительно незначительно. |
The purpose of the programme is to promote children's overall development, expand their knowledge and horizons with regard to education, health, sport, nature, children's rights, geography and other subjects. |
Целью данной передачи является продвижение общего развития детей, расширение знаний и кругозора детей в области образования, здравоохранения, спорта, природы, прав детей, географии и других предметов. |
Thirdly, there were schools in which the mother tongue was taught as one of the subjects, while the remaining subjects were taught in the State language; those schools were for the Ukrainian, German, Roma and Ruthenian minorities. |
Помимо этого действуют школы, в которых родной язык изучается в качестве одного из предметов, тогда как преподавание остальных предметов ведется на государственном языке; эти школы предназначены для представителей украинского, немецкого, цыганского и русинского меньшинств. |
Mozambique praised the integration of human rights subjects into school curricula, the provision of human rights training for police and the achievement of most of the MDGs. |
Мозамбик приветствовал включение Вьетнамом в школьную программу предметов, связанных с правами человека, проведение подготовки сотрудников полиции по правозащитной тематике и достижение страной большинства ЦРТ. |
At the junior secondary level, EDB also provides a wide range of subjects to equip students with the necessary prior knowledge for the study of a more diversified senior secondary curriculum. |
В младших классах средней школы БО также обеспечивает возможность изучения широкого спектра предметов, с тем чтобы учащиеся могли приобрести необходимые первоначальные знания для изучения более разноплановой программы старшей средней школы. |
Programmes run by the University of World Economics and Diplomacy include subjects such as the history of Uzbekistan, religious studies, the concept of national independence and cultural studies, which cover the cultural and spiritual heritage of different ethnic groups living in Uzbekistan. |
В Университете мировой экономики и дипломатии (УМЭД) в учебных программах предметов "История Узбекистана", "Религиоведение", "Идея национальной независимости" и "Культурология" отражаются такие вопросы, как изучение культуры и духовного наследия представителей разных национальностей, проживающих в Узбекистане. |
These topics are integrated into 5 subjects in primary schools (Mathematics, Vietnamese, Nature and Society, Ethics and Health Education) and 3 subjects in secondary and high schools (Geography, Biology and Civics). |
Эти вопросы включены в пять предметов начальных школ (математика, вьетнамский язык, природоведение и общество, этика и санитарно-гигиеническое просвещение) и три предмета средней школы и старших классов средней школы (география, биология и основы гражданственности). |
In all programmes time is set aside for local supplements or practical work connected with subjects, as well as for students' individual choices of additional subjects and courses within the national programmes. |
Во всех программах выделяется время для дополнительных курсов или связанных с предметами практических заданий, а также для изучения учащимися дополнительных предметов и курсов по их выбору в рамках национальных программ. |
Actual use of computers and related ICTs in specific subjects - Indicates whether students are able to use ICTs and computers as learning tool for doing schoolwork on specific subjects and whether ICT use is becoming integrated into teaching/learning process. |
Фактическое использование компьютеров и смежных ИКТ для изучения конкретных предметов - Информация о том, могут ли учащиеся использовать ИКТ и компьютеры в качестве учебного средства для выполнения школьных заданий по конкретным предметам и насколько использование ИКТ интегрировано в процесс преподавания/обучения. |
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. |
Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует. |
They also had a say in the subjects taught to their children for, under law, 25 per cent of the curriculum could be devoted to subjects determined by parents when 75 per cent of them had submitted a request to that effect to the Ministry of Education. |
Кроме того, они могут высказывать свое мнение в отношении предметов, преподаваемых их детям, поскольку в соответствии с законом 25% школьных программ могут быть посвящены изучению предметов, определенных родителями, и 75% из них устанавливаются по запросу в министерство образования. |
In the higher schools, the subjects on gender belonging issues are offered in the program of social work, psychology, sociology, journalism, social policies, etc, and the subjects of literature, psychology, political sciences, philosophy and culture. |
В высших учебных заведениях предметы, касающиеся гендерной проблематики, преподаются в рамках программ социальной работы, психологии, социологии, журналистики, социальной политики и т. д., а также таких предметов, как литература, психология, политические науки, философия и культура. |
Early prevention of social harms through, inter alia, reconsidering the subjects of general education and inclusion of social subjects and life skills in the curricula of the education system. |
115.4 ранняя профилактика социального ущерба, в частности, пересмотр общеобразовательных дисциплин и включение социальных предметов и жизненных навыков в учебные программы системы образования; |
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки. |
The comprehensive course for police officers and the basic police training course, consisting of 170 and 154 hours of instruction respectively, addressed human rights in various subjects. |
Права человека изучаются в рамках различных предметов комплексного курса подготовки сотрудников полиции и курса начальной подготовки полицейских, рассчитанных соответственно на 170 и 154 часа. |
The framework for tolerance is being introduced into the system of secondary education through the subjects of social science, first language, the history of Kazakhstan, and the individual and society. |
Формирование основ толерантности внедряется в системе среднего образования на базе предметов "Обществоведение", "Родной язык", "История Казахстана", "Человек и общество". |
a Leaving Certificate programme offering subjects at two levels, higher and ordinary, with a third, foundation level in Irish and Mathematics; |
Программа с преподаванием предметов на двух уровнях - высшем и обычном, а также на третьем базовом уровне по ирландскому языку и математике. |
Issues of family health are addressed by the subject of "Health Studies" as well as in general educational subjects as stipulated by standards for education at different levels. |
Вопросы, касающиеся здоровья семьи, рассматриваются в рамках предмета «Здоровье», а также в рамках общеобразовательных предметов в соответствии со стандартами образования на различных уровнях. |
One project had the aim of analyzing Sociology and Philosophy textbooks for secondary schools, and it included students of sociology and philosophy of the Philosophy faculty in Banja Luka, as well as the professors of the above-mentioned subjects. |
Один из проектов имел целью анализ учебников социологии и философии для средних школ, и в его реализации участвовали студенты философского факультета в Баня-Луке, изучающие социологию и философию, а также преподаватели вышеупомянутых предметов. |
The implementation process has contributed to better education system compared to previous state, although there are still problems related to education and teaching from the so called group of national subjects, namely, history, mother tongue and literature, etc.). |
Процесс его осуществления уже внес вклад в улучшение системы образования по сравнению с предшествовавшим периодом, хотя все еще сохраняются проблемы, связанные с образованием и обучением по так называемой группе национальных предметов, в которую входят история, родной язык и литература и т.п. |
Although both the Revised National Policy on Education and the Blue Prints on Education stipulate that Setswana and English shall be among the core subjects, there is no law or policy that prohibits the teaching of other languages in schools. |
Хотя, как в пересмотренной национальной стратегии, так и в учебных планах говорится, что сетсвана и английский язык являются одними из основных предметов, нет какого-либо закона или стратегии, которые запрещали бы обучение в школах на других языках. |
In this connection, the speaker posed the question as to why the international agreements, including the Convention, were not mentioned in any of the subjects included in the curriculum and described in detail in paragraph 89 of the report. |
В этой связи выступающий задает вопрос, почему ни в одном из предметов, включенных в школьную программу и подробно описываемых в пункте 89 доклада, не затрагиваются международные договоры, в том числе Конвенция. |
In order to satisfy the educational needs of national minorities, in addition to compulsory academic subjects, general educational establishments provide instruction in the native languages of national minorities and the literature, history and geography of native regions. |
Кроме обязательных учебных предметов, в общеобразовательных учреждениях для удовлетворения образовательных запросов национальных меньшинств изучается родной язык, литература, история, география родного края. |