We did some digging and, in 1990, his ship was sent to the Gulf to fight in Operation Desert Storm, but he didn't go due to a medical discharge. |
Мы немного копнули, и в 1990 его корабль отправили в Персидский залив, чтобы сражаться в операции "Буря в пустыне", но он не поехал в связи с увольнением по состоянию здоровья. |
National reports in the second review and appraisal provided information on national contingents - in particular, in "Operation Desert Storm" in Kuwait in 1990-1991 - where women represented 7 per cent of the military forces. |
В национальных докладах, представленных в рамках второго обзора и оценки, содержалась информация о национальных контингентах, в частности участвовавших в операции "Буря в пустыне" в Кувейте в 1990-1991 годах, где на долю женщин приходилось 7 процентов личного состава войск. |
The present report is primarily concerned with the main human rights problems arising as a consequence of the military operation in the former sectors North and South known as operation "Storm". |
В настоящем докладе рассматриваются главным образом основные проблемы в области прав человека, возникшие в результате осуществления в бывших секторах "Север" и "Юг" военной операции, известной как операция "Буря". |
Evidence gathered so far indicates that violations of human rights and humanitarian law which were committed during and after operation "Storm" include the following: |
Собранные к настоящему моменту свидетельства говорят о том, что нарушения прав человека и норм гуманитарного права, которые были совершены во время и после операции "Буря", включают в себя: |
Because of the ongoing war operations of operation "Storm" and shortly after its completion, access to the liberated areas was not possible for several days in view of the risk of mines and stranded and isolated Serb paramilitary groups. |
По причине ведущихся боевых действий в ходе операции "Буря" и сразу по ее завершении доступ в освобожденные районы в течение нескольких дней был закрыт в силу существования минной опасности и опасности со стороны все еще действовавших в этом районе разрозненных сербских полувоенных формирований. |
The report by the Government issued at the end of January 1996 states that 3,500 policemen were deployed in those areas following the military's "Operation Storm" in August 1995, and further states that their number has not been reduced to date. |
В докладе правительства, выпущенном в конце января 1996 года, говорится, что после операции "Буря", проведенной военными, в августе 1995 года, в этих районах было размещено 3500 полицейских и что это число ничуть не уменьшилось. |
2/ "Operation Storm" was the Government's name for the military operation conducted in the first days of August 1995 to reclaim control over former Sectors North and South. |
2/ Операция "Буря" - официальное название военной операции, проведенной в начале августа 1995 года с целью вновь взять под контроль бывшие сектора "Север" и "Юг". |
As chair of the Council for Political and Security Affairs, the Prince was a leading commander of Operation Decisive Storm, the first major Saudi military operation of the 21st century. |
И как глава совета он оказался одним из ведущих командиров операции «Буря решимости», первой массированной саудовской военной операции в 21-м веке. |
He was a Commander of Croatian Special Police during Operation Storm during the Croatian War of Independence (1991-1995), and afterwards held the rank of Colonel General. |
Командовал хорватским спецназом во время операции «Буря» в ходе войны в Хорватии (1991-1995), затем получил звание генерал-полковник. |
The third indictment involves two senior Croatian generals charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war against the Serb population of Croatia in 1995, during and after what was known as "Operation Storm". |
Третье обвинительное заключение вынесено против двух высокопоставленных хорватских генералов, которым инкриминированы преступления против человечества и нарушения законов и обычаев войны в отношении сербского населения Хорватии в 1995 году, во время и после так называемой операции «Буря». |
"The Bear and the Maiden Fair" is based on material from the third book of his series, A Storm of Swords, adapting chapters 42 to 46 (Jon V, Daenerys IV, Arya VIII, Jaime VI and Catelyn V). |
«Медведь и прекрасная дева» была основана на третьей книге серии, «Буря мечей», адаптируя с 42-й по 46-ю главы (Джон V, Дейенерис IV, Арья VIII, Джейме VI и Кейтилин V). |
On 1 June 2008, during a visit to Zagreb, Dodik stated that Operation Storm was an act of ethnic cleansing carried out against Serbs and regarded it the "greatest ethnic cleansing committed after World War II". |
1 июня 2008 года во время визита в Загребе Додик заявил, что операция «Буря» была актом этнической чистки против сербов, и назвал ее «величайшей этнической чисткой, совершенной после Второй мировой войны». |
The second issue raised concerns the specific cases of operations Flash and Storm and the alleged refusal of the Republic of Croatia to accept the Tribunal's jurisdiction over crimes committed during and in the aftermath of those operations (Request, paras. 6-8). |
Второй вопрос касается проблем с конкретными случаями, связанными с операциями "Вспышка" и "Буря", и утверждением о том, что Республика Хорватия отказывается признать юрисдикцию Трибунала в отношении преступлений, совершенных во время этих операций и после них (ходатайство, пункты 6-8). |
Consequently, I find the Republic of Croatia to be in non-compliance with its obligations under article 29 of the Statute with respect to its refusal to provide evidence pertaining to Operation Flash and Operation Storm on the asserted ground that the Tribunal lacks jurisdiction. |
С учетом этого я считаю, что Республика Хорватия не выполнила свои обязательства по статье 29 Устава в связи с отказом представить информацию, относящуюся к операции "Вспышка" и операции "Буря", сославшись на отсутствие у Трибунала юрисдикции. |
The Request relates, inter alia, to the failure of the Republic of Croatia to provide evidence and information sought by the Prosecutor concerning Operation Flash and Operation Storm. |
Ходатайство касается, в частности, того факта, что Республика Хорватия не представила доказательства и информацию, запрошенные Обвинителем касательно операции "Вспышка" и операции "Буря". |
Serious human rights violations and violations of humanitarian law were perpetrated by members of the Croatian army during and after operation "Storm" in the former sectors North and South in Croatia. |
Серьезные нарушения прав человека и нарушения норм гуманитарного права были совершены военнослужащими хорватской армии в ходе и после операции "Буря" на территории бывших секторов "Север" и "Юг" в Хорватии. |
Operation Desert Shield commenced on or about 7 August 1990, when the first of the Allied Coalition Forces began arriving in Dhahran with the consent of Saudi Arabia, and ended on 8 November 1990, when Operation Desert Storm commenced. |
Операция "Щит в пустыне" началась примерно 7 августа 1990 года, когда первые подразделения вооруженных сил коалиции начали прибывать в Дахран с согласия Саудовской Аравии, и закончилась 8 ноября 1990 года, когда началась операция "Буря в пустыне". |
In spite of the process of identification conducted to date, there are still 1899 persons listed as missing - 1029 of them went missing between 1991 to 1992, and 870 persons went missing during the military and police operation "Lightning" and "Storm". |
Несмотря на проведенный до настоящего времени процесс идентификации, еще 1899 лиц числятся пропавшими без вести - 1029 из них пропали в период 1991-1992 годов, а 870 лиц - во время военных и полицейских операций "Молния" и "Буря". |
And a mysterious storm descended. |
А мистическая буря, тем временем, надвигалась. |
We had a storm yesterday. |
Вчера у нас была буря. |
How long will the storm last? |
Как долго будет продолжаться буря? |
How long will the storm last? |
Сколько времени будет длиться буря? |
It appears the storm has calmed down. |
Буря, кажется, улеглась. |
It appears the storm has calmed down. |
Кажется, буря утихла. |
It appears the storm has calmed down. |
Похоже, буря стихла. |