Least Developed Countries that are receiving GEF funding for NIP development are required to develop action plans on specific Stockholm Convention-related issues. |
Наименее развитые страны, получающие финансирование от ФГОС для разработки НПВ, должны разрабатывать планы действий для решения конкретных вопросов, связанных со Стокгольмской конвенцией. |
To streamline the reporting formats of the Basel and Stockholm conventions in a harmonized manner; |
Согласованная оптимизация форм отчетности Базельской и Стокгольмской конвенций; |
The information transmitted shall be included in the official records of the Secretariat as the officially designated country contact(s) for the Basel, Rotterdam and/or Stockholm Conventions. |
Сообщенная информация вносится в официальную документацию секретариата в виде официальных данных о назначенных контактных органах страны для Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций. |
Possible adjustment of the bureaux of the Basel and Stockholm conventions |
Возможная корректировка бюро Базельской и Стокгольмской конвенций |
The form, set out in the annex to the present note, has been harmonized with the forms under the Basel and Stockholm conventions. |
Эта форма, изложенная в приложении к настоящей записке, была гармонизирована с формами, применяемыми в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций. |
The heads of the secretariats of the Basel, Stockholm and Vienna conventions and of the Convention on Migratory Species are currently reviewing draft memorandums of understanding with the UNEP secretariat. |
Главы секретариатов Базельской, Стокгольмской и Венской конвенций, а также Конвенции о мигрирующих видах в настоящее время рассматривают тексты проектов меморандумов о взаимопонимании с секретариатом ЮНЕП. |
List of Stockholm Convention regional and subregional centres endorsed for an initial four-year period by the Conference of the Parties at its sixth meeting |
Список региональных и субрегиональных центров Стокгольмской конвенции, утвержденных Конференцией Сторон на ее шестом совещании на первоначальный четырехлетний период |
Translation of national reports on Basel Convention and Stockholm Convention reporting formats |
Перевод национальных докладов о форматах отчетности Базельской и Стокгольмской конвенций |
Similar references are included in the financial rules of the Stockholm and Rotterdam conventions, but not of the Basel Convention |
Такие же ссылки содержатся в финансовых правилах Стокгольмской и Роттердамской конвенций, но не Базельской конвенции. |
The shift is evident in the wording of principle 2, a slightly modified version of principle 21 of the Stockholm Declaration. |
Об этом сдвиге свидетельствует формулировка принципа 2, являющаяся несколько измененной формулировкой принципа 21 Стокгольмской декларации. |
The secretariat continues to cooperate with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions to ensure that, when possible, synergies in customs training activities among the three conventions can be achieved. |
Секретариат продолжает сотрудничать с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций для обеспечения по возможности большей синергии в проводимой тремя конвенциями деятельности по подготовке таможенных сотрудников. |
At the 17th meeting, on 22 April, a statement was made by Sunita Narain, winner of the Stockholm Water Prize for 2005. |
На 17м заседании 22 апреля с заявлением выступил лауреат Стокгольмской водной премии 2005 года Сунита Нараин. |
It builds upon principle 22 of the Stockholm Declaration and Principle 13 of the Rio Declaration. |
За основу принципа взяты принцип 22 Стокгольмской декларации и принцип 13 Декларации Рио. |
In the first half of 2009, representatives of Stockholm School of Economics Russia participated in an entire series of roundtable meetings dedicated to issues of business education. |
За первое полугодие 2009 года представители Стокгольмской Школы Экономики в России приняли участие в целой серии круглых столов, посвященных вопросам бизнес-образования. |
She holds a degree in business administration from the Stockholm School of Economics and started her career working in the economic secretariat of Sweden's largest commercial bank, Handelsbanken. |
Она получила степень в области делового администрирования в Стокгольмской школе экономики и начала свою карьеру в экономическом секретариате крупнейшего коммерческого банка Швеции Handelsbanken. |
In 1756, the archipelago fleet consisted of two units: a Stockholm squadron and a Finnish squadron. |
В 1756 году шхерный флот состоял из двух формирований - Стокгольмской эскадры и Финской эскадры. |
He did research and wrote his thesis at the Institute of International Business at the Stockholm School of Economics where he was mentored by the now late Professor Gunnar Hedlund. |
Он занимался исследованиями и писал диссертацию в Институте международного бизнеса при Стокгольмской школе экономики, где у него был наставник ныне покойный профессор Гуннар Хедлунд. |
As you are aware, the basic condition for the gradual readmittance of Serbia and Montenegro to the international community has been defined by the CSCE Council at its Stockholm Meeting. |
Как Вам известно, основное условие постепенного возвращения Сербии и Черногории в международное сообщество было определено Советом СБСЕ на его Стокгольмской встрече. |
A workshop on enhancing cooperation between the Basel and Stockholm convention regional centres was held in October 2009 involving representatives of Basel and Stockholm convention centres. |
В октябре 2009 года состоялся семинар по укреплению сотрудничества между региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций с участием представителей центров Базельской и Стокгольмской конвенций. |
The meeting that the Consultative Group held in Stockholm last May laid the basis for cooperation in reconstruction, while at the same time it established some common objectives and principles, as expressed in the Stockholm Declaration of 28 May. |
Состоявшееся в мае текущего года в Стокгольме совещание Консультативной группы заложило основы для сотрудничества в восстановлении, одновременно установив некоторые общие цели и принципы, отраженные в Стокгольмской декларации от 28 мая. |
Principles 2 to 7 of the Stockholm Declaration on the Human Environment, emanating from that Conference, are of direct relevance to the objectives of the CCD. |
Принципы 2-7 Стокгольмской декларации по проблемам окружающей человека среды, исходящей от этой Конференции, имеют непосредственное отношение к целям КБО. |
Soon after the Stockholm Conference, therefore, we introduced specific incentives into the laws promoting investments, so as to encourage non-polluting industries. |
Поэтому вскоре после Стокгольмской конференции мы включили в законодательство конкретные меры, направленные на стимулирование развития экологически чистых отраслей промышленности. |
Principle 22 of the Stockholm Declaration - reflected in many later international instruments - imposed on States the obligation to cooperate in developing that area of law. |
Принцип 22 Стокгольмской декларации, нашедший отражение во многих последующих международных документах, возлагает на государства обязательство сотрудничать в развитии этой области права. |
Provisions enabling the development of an inventory of contaminated sites and remediation of sites in an environmentally sound manner of Stockholm Convention article 6) may be specified in legislation. |
В законодательстве могут быть предусмотрены конкретные положения, предусматривающие составление реестра загрязненных участков и их восстановление экологически безопасным образом пункта 1 статьи 6 Стокгольмской конвенции). |
After the meeting of the Consultative Group in Stockholm, national follow-up meetings were held for Costa Rica, Honduras and El Salvador in February 2000. |
После совещания Стокгольмской консультативной группы в феврале 2000 года были проведены национальные последующие совещания для Коста-Рики, Гондураса и Сальвадора. |