The first part of the session will consist of a general discussion on national reporting, focusing on efforts in streamlining the reporting systems of the Basel and Stockholm conventions and possible approaches to improving response rates. |
На первой части заседания пройдет общее обсуждение вопроса о национальной отчетности с уделением особого внимания усилиям, направленным на рационализацию систем отчетности Базельской и Стокгольмской конвенций, и возможным подходам к повышению числа представляющих отчетность Сторон. |
C. Programme of work for 2014 - 2015 funded through the general trust funds of the Basel (BC), Rotterdam (RO) and Stockholm (SC) conventions |
С. Программа работы на 2014-2015 годы, финансируемая из общих целевых фондов Базельской (БК), Роттердамской (РК) и Стокгольмской (СК) конвенций |
To continue to strengthen the regional delivery of technical assistance and cooperation among the Basel and Stockholm convention regional centres, the Executive Secretary is proposing that funding for the joint regional centre meeting in 2016 be included in the general trust funds of the two conventions. |
В целях дальнейшего укрепления региональной деятельности по оказанию технической помощи и сотрудничества между региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций Исполнительный секретарь предлагает включить финансирование совместного совещания региональных центров в 2016 году в общие целевые фонды этих двух конвенций. |
It also underlined the importance of promoting the mechanism also during meetings outside the Convention's programme of work, e.g., at the Stockholm World Water Week, the Budapest Water Summit, the World Water Forum, etc. |
Он подчеркнул, кроме того, важное значение пропаганды механизма также на совещаниях, не предусмотренных программой работы Конвенции, например в рамках Стокгольмской всемирной водной недели, Будапештской встречи на высшем уровне по проблемам воды, Всемирного форума по водным ресурсам и т.д. |
It also neglected the regional dimension and the key role that the regional networks established under the Basel and Stockholm conventions could play in the delivery of Strategic Approach activities at the subregional and regional levels. |
В нем также не уделяется должного внимания региональному аспекту и ключевой роли, которую региональные сети, созданные в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций, могли бы сыграть в осуществлении Стратегического подхода на субрегиональном и региональном уровне. |
Paragraph 6 of the GEF Instrument commits the GEF to operate the financial mechanisms of the Climate, Biological Diversity, and Stockholm Conventions on an interim basis, and to continue to serve if requested to do so by the respective Conferences of the Parties. |
В пункте 6 документа о ФГОС на ФГОС возложена обязанность обеспечивать на временной основе функционирование механизмов финансирования конвенций об изменении климата и биологическом разнообразии, а также Стокгольмской конвенции, и продолжать выполнять такие функции, если он получает такую просьбу от соответствующих конференций сторон. |
Requests the secretariat of the Rotterdam Convention to join this work by contributing to the study on cooperation and synergies with the Basel and Stockholm convention secretariats; |
просит секретариат Роттердамской конвенции присоединиться к этой работе, внеся свой вклад в исследование, касающееся сотрудничества и синергизма с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций; |
In response to that request, the Secretariat prepared an initial draft model budget that was distributed on 23 March 2004 to Stockholm Convention focal points, heads of delegation to the seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee and UNEP official points of contact. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил первоначальный проект формата бюджета, который был распространен 23 марта 2004 года среди координационных центров Стокгольмской конвенции, глав делегаций седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров и официальных контактных центров ЮНЕП. |
One scenario, based on an assumption that the States involved were Parties to both the Stockholm and Rotterdam Conventions, was elaborated in more detail. |
Один из сценариев, построенный на предположении, что все государства, о которых идет речь, являются Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, был рассмотрен более подробно: |
IGOs (including Rotterdam, Basel, Stockholm Convention Secretariats; OECD; UN Office on Drugs and Crime; UNEP, UNDP, etc.) |
МПО (включая секретариаты Роттердамской, Базельской, Стокгольмской конвенций; ОЭСР, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; ЮНЕП, ПРООН и т.д.) |
The preamble placed the draft principles in the context of the Rio Declaration on Environment and Development, although prior provenance could be traced to the 1972 Stockholm Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment. |
В преамбуле проекты принципов помещены в контекст Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, хотя первоисточник можно проследить до Стокгольмской декларации 1972 года, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающего человека среды. |
(a) Technical and policy guidance materials to assist countries in implementing specific obligations under the Stockholm and Rotterdam Conventions. |
а) Подготовка директивных материалов по техническим вопросам и вопросам политики для оказания поддержки странам в осуществлении конкретных обязательств по Стокгольмской и Роттердамской конвенциям. |
You will meet lecturers from Stockholm School of Economics in Sweden, and invited lecturers from such recognized European and world partner schools as LBS, INSEAD, Babson College. |
На программе вы встретите как преподавателей из Стокгольмской школы экономики в Швеции, так и приглашенных преподавателей из таких европейских бизнес школ, как LBS, INSEAD, Babson College. |
Björck was Commissar for Art at the Stockholm Exposition in 1897, for the Baltic Exhibition in 1914 and for the Swedish exhibition in London in 1924. |
Был комиссаром искусств на Стокгольмской выставке 1897 года, на Балтийской выставке 1914 года и на Шведской выставке в Лондоне в 1924 году. |
Prior to the 2006 general election she worked at the Stockholm Chamber of Commerce, and prior to that she worked in different companies as a public relations consultant. |
До всеобщих выборов 2006 она работала в Стокгольмской торговой палате, а до этого она работала в разных компаниях, в частности консультантом по связям с общественностью. |
The Stockholm Declaration of 1972, apart from enunciating the general duty to protect and improve the environment, expressly states, in Principle 26, that Man and his environment must be spared the effects of nuclear weapons and all other means of mass destruction. |
В Стокгольмской декларации 1972 года, помимо провозглашаемой общей обязанности по охране и улучшению состояния окружающей среды, в Принципе 26 непосредственно указывается, что человек и окружающая его среда должны быть избавлены от последствий применения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
As long ago as 1972, Principle 21 of the Stockholm Declaration established that national sovereignty can no longer be asserted to justify actions that |
Еще в 1972 году в соответствии с принципом 21 Стокгольмской декларации было признано, что национальный суверенитет не может более рассматриваться с точки зрения оправдания действий, которые наносят |
Recent developments and implications of the Stockholm and Rotterdam Conventions have been discussed at the Special Sessions of the WTO Committee on Trade and Environment in the context of WTO negotiations on paragraph 31(i) of the Doha Ministerial Declaration. |
Недавние изменения и последствия осуществления Стокгольмской и Роттердамской конвенций обсуждались на специальных сессиях Комитета ВТО по торговле и окружающей среде в контексте проходящих в ВТО переговоров по пункту 31 i) Декларации министров, принятой в Дохе. |
Also requests the Secretary-General to include the outcome of the Stockholm conference in his report on the implementation of the present resolution to the General Assembly at its fifty-third session. |
просит также Генерального секретаря включить итоги стокгольмской конференции в свой доклад об осуществлении настоящей резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
Twenty-five years after Stockholm, ten years after the Brundtland Commission and five years after Rio, we are far from having secured sustainable development. |
По прошествии 25 лет после Стокгольмской конференции, 10 лет после завершения деятельности Комиссии Брундтланд и 5 лет после Конференции в Рио-де-Жанейро мы по-прежнему далеки от достижения целей устойчивого развития. |
The Action Plan of the Stockholm conference invited the Director-General to integrate a cultural perspective into the next International Development Strategy and the specialized agencies to evaluate their development practices and policies from that perspective. |
В Плане действий Стокгольмской конференции Генеральному директору предлагается включить культурную проблематику в следующую международную стратегию развития, а специализированным учреждениям - провести оценку их практики и политики в области развития с этой точки зрения. |
A significant challenge will be to maintain the same degree of political and financial commitment to processes such as the Rotterdam Convention and the future Stockholm Convention on POPs once they enter the stage of implementation. |
Важной задачей является поддержание на достигнутом уровне политической и финансовой приверженности таким процессам, как процессы, связанные с Роттердамской конвенцией и будущей Стокгольмской конвенцией по УОЗ, после перехода к этапу их осуществления. |
During the reporting period, the secretariat has also participated in workshops on the coordinated implementation of the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions, organized by the Geneva Environment Network, in Africa, Latin America and the Caribbean and Eastern Europe. |
В отчетный период секретариат также принимал участие в семинарах-практикумах по координации осуществления Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенций, организованных Женевской сетью по окружающей среде в Африке, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и в Восточной Европе. |
Principle 21 of the Stockholm Declaration of 1972 - and subsequently the World Charter for Nature and the Rio Declaration on Environment and Development - clearly stated that States were obliged to avoid harm to areas outside their national jurisdiction. |
В принципе 21 Стокгольмской декларации 1972 года и в принятых впоследствии Всемирной хартии природы и Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии четко говорится, что государства обязаны избегать нанесения ущерба в районах за пределами их национальной юрисдикции. |
The need for human rights studies has been emphasized; as an initial measure, the Government has allocated funds for courses in human rights at the Stockholm School of Theology. |
Сделан особый упор на необходимость изучения проблематики прав человека; в качестве первого шага правительство ассигновало средства на организацию курсов по вопросам прав человека в Стокгольмской школе теологии. |