Australia had consistently argued that Principle 21 of the Stockholm Declaration reflected a customary-law obligation on the part of States to take action to ensure that their activities did not cause environmental damage beyond their territory. |
Австралия неизменно заявляла, что принцип 21 Стокгольмской декларации отражает обязательство государств по обычному праву принимать меры к тому, чтобы их деятельность не причиняла экологического ущерба за пределами их территорий. |
It was also felt that any definition of the concept of environment should take into account the human factor, an approach taken in the Stockholm and Rio Declarations. |
Было заявлено также, что в любом определении понятия окружающей среды следует учитывать человеческий фактор, что соответствует подходу, использованному в Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациях. |
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. |
Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий. |
The purpose of the Stockholm conference had been to give UNESCO a renewed mandate to promote international intellectual cooperation in terms that responded to the rapidly changing environment of the new millennium. |
Цель Стокгольмской конференции заключалась в том, чтобы обновить мандат ЮНЕСКО, позволяющий ей содействовать международному интеллектуальному сотрудничеству таким образом, чтобы оперативно реагировать на изменяющиеся условия нового тысячелетия. |
The follow-up to the Stockholm conference should include the development of a conceptual framework that would incorporate the cultural dimension into development, promote cultural empowerment and promote cultural diversity. |
Последующая деятельность по итогам Стокгольмской конференции должна предусматривать разработку концептуальных рамок, учитывающих культурный аспект в области развития, поощрять расширение возможностей в области культуры и культурное многообразие. |
The GEF was also identified, in December 2000, as the principal entity for the interim financial mechanism of the draft Stockholm convention on persistent organic pollutants. |
Кроме того, в декабре 2000 года ГЭФ был выбран в качестве основного субъекта временного механизма финансирования для проекта стокгольмской конвенции по борьбе со стойкими органическими загрязнителями. |
That cooperation could be strengthened if the permanent secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions were located in Geneva along with the secretariats of UNITAR and the Basel Convention. |
Это сотрудничество можно было бы укрепить, если бы постоянные секретариаты Стокгольмской и Роттердамской конвенций располагались в Женеве вместе с секретариатами ЮНИТАР и Базельской конвенции. |
Following the very successful Stockholm conference, Prime Minister Al-Maliki's initiative to review and reprioritize the Compact benchmarks has the potential to make the Compact an effective driver of further follow-up in this area. |
После очень успешной Стокгольмской конференции, инициатива премьер-министра аль-Малики по обзору и приданию приоритетного характера целевым показателям Договора может сделать Договор эффективным фактором дальнейшего развития в этом районе. |
ICSPRO had coordinated the execution of the first global assessment of the ocean in response to the recommendation emanating from the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972. |
ИКСПРО координировал выполнение первой глобальной оценки состояния Мирового океана, рекомендованной на Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды в 1972 году. |
If any nominee is from a Party to the Convention, endorsement of that nominee shall be obtained from the Party through its Stockholm Convention official contact point. |
Если какой-либо кандидат представляет одну из Сторон Конвенции, то следует заручиться одобрением его кандидатуры этой Стороной через соответствующий официальный контактный пункт Стокгольмской конвенции. |
At the meeting, there was consensus that there had been meaningful progress in the implementation of the principles of the Stockholm Declaration. |
Участники совещания согласились с тем, что в проведении в жизнь принципов Стокгольмской декларации был достигнут существенный прогресс. |
Unless the Stockholm Conference of the Parties decided otherwise, negotiations on a mercury protocol would take place under the authority of the Convention, not the UNEP Governing Council. |
Если Конференция Сторон Стокгольмской конвенции не примет иного решения, переговоры по разработке протокола по ртути будут проводиться под эгидой Конвенции, а не Совета управляющих ЮНЕП. |
Principle 24 of the Stockholm Declaration and principle 7 of the Rio Declaration recognize cooperation as an essential element in any effective planning for the protection of the environment. |
Принцип 24 Стокгольмской декларации и принцип 7 Декларации Рио-де-Жанейро признают сотрудничество в качестве основного элемента любого эффективного планирования в целях охраны окружающей среды. |
ECPAT Australia is concerned that the working group is not utilizing the internationally recognized Stockholm Declaration and Agenda for Action for guidance in development of the text and intent of the optional protocol. |
ОБДПА Австралии озабочена тем, что рабочая группа не пользуется международно признанной Стокгольмской декларацией и Программой действий в качестве ориентира при разработке текста и определении целей факультативного протокола. |
The relationship of the Stockholm Conference of the Parties to the protocol would depend in part on the extent to which commitments under the protocol might be linked with those in the Convention. |
Связи такого протокола с Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции будут частично зависеть от степени вероятности увязки обязательств согласно протоколу с обязательствами по Конвенции. |
A joint review of legal assistance programmes for the development or strengthening of national legislation for the sound management of chemicals and hazardous and other wastes is also under discussion between the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions. |
Между секретариатами Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций также обсуждается вопрос о совместном обзоре программ оказания правовой помощи в разработке или укреплении национального законодательства о рациональном регулировании химических веществ, опасных и других отходов. |
The complete versions of all the workplans submitted by the nominated Stockholm Convention centres to the Secretariat for the period 2008 - 2009 are available for viewing and downloading at: . |
Полные варианты всех планов работы на период 20082009 годов, представленные секретариату назначенными национальными центрами Стокгольмской конвенции, имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте. |
To facilitate this, it is recommended that the capacity of existing regional structures, such as the regional centres under the Basel and Stockholm conventions and the New Partnership for Africa's Development, be strengthened. |
Чтобы облегчить решение этой задачи рекомендуется укрепить потенциал существующих региональных структур, таких, как региональные центры в соответствии с Базельской и Стокгольмской конвенциями и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Annual meetings of the Basel and Stockholm Convention regional centres and FAO and UNEP regional offices will be convened and coordinated by the secretariats of the conventions. |
Будут проводиться координируемые секретариатами конвенций ежегодные совещания региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций и региональных центров ФАО и ЮНЕП. |
In every instance, the participation of the Secretariat or of its representative (a Basel or Stockholm Convention regional centre) was made possible thanks to the financial support provided by the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and WCO. |
Во всех случаях участие секретариата или его представителя (регионального центра Базельской или Стокгольмской конвенций) становилось возможным благодаря финансовой поддержке, оказанной Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и ВТО. |
On the tenth anniversary of the Stockholm Conference, in 1982, Governments adopted the World Charter for Nature, which reflected the interdependence of conservation and development. |
По случаю десятой годовщины принятия Стокгольмской конференции в 1982 году правительства приняли Всемирную хартию природы, отражающую взаимозависимость сохранения природы и обеспечения развития. |
Requests the secretariat to prepare a report on the activities of the nominated Stockholm Convention centres to the Conference of the Parties for consideration at its next meeting; |
просит секретариат подготовить доклад о мероприятиях назначенных центров Стокгольмской конвенции для рассмотрения Конференцией Сторон на ее следующем совещании; |
Debating a protocol and undertaking the negotiations required to develop it would constitute an additional, major agenda item that most Stockholm Convention Parties will not have anticipated in their original conception of the Convention. |
Обсуждение протокола и проведение переговоров о его разработке станет важным дополнительным пунктом повестки дня, включение которого не предусматривалось большинством Сторон Стокгольмской конвенции в рамках их первоначального видения этой Конвенции. |
The control measures approach is the one that has been used for legally binding instruments in the chemicals and wastes cluster (namely, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions). |
Именно подход с позиций мер контроля использовался в юридически обязательных инструментах по кластеру химических веществ и отходов (конкретно - в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях). |
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. |
Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу. |