Consideration will be given to exploring the feasibility of developing longer-term indicators that would assist in determining whether the Convention itself is attaining its overall objective of protecting human health and the environment in cooperation with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions. |
Внимание будет уделено изучению вопроса осуществимости разработки долгосрочных показателей, которые будут содействовать определению того, обеспечивает ли сама Конвенция достижение общей цели охраны здоровья человека и окружающей среды в сотрудничестве с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций. |
In cooperation with the Stockholm and Basel Conventions*. (Four meetings each including 5 countries) |
В сотрудничестве со Стокгольмской и Базельской конвенциями . (4 совещания с участием в каждом из них 5 стран.) |
Cooperation and coordination with partners including other MEAs and intergovernmental organizations: for example Secretariats of the Stockholm and Basel Conventions as well as the WTO, Green Customs Initiative; World Customs Organization; SAICM etc, as needed on issues of common concern. |
Осуществление сотрудничества и координации с партнерами, включая другие МПС и межправительственные организации: например, с секретариатами Стокгольмской и Базельской конвенций, ВТО, инициативой "Зеленая таможня", Всемирной таможенной организацией, СПМРХВ, в случае необходимости, по вопросам, представляющим общий интерес. |
The delegation was informed in a meeting with the Local Public Prosecution Office in Stockholm that the request does not usually need to be supported by any concrete evidence; a risk that the person might impede investigations suffices. |
На встрече со Стокгольмской местной прокуратурой делегации было сообщено о том, что, как правило, запрос не должен подтверждаться какими-либо конкретными доказательствами; достаточно указания на опасность того, что соответствующее лицо может препятствовать проведению расследования. |
Brazil made pledges at the Stockholm Conference in 2006 and at the donor conference held in Paris in December 2007. |
Бразилия взяла на себя обязательства как на Стокгольмской конференции в 2006 году, так и на Парижской конференции стран-доноров в декабре 2007 года. |
Thus, the Stockholm Declaration of 1972 proclaimed that nations must undertake a coordinated effort to preserve and safeguard natural resources, insofar as environmental protection "affects the well-being of peoples and economic development throughout the world". |
Так, в Стокгольмской декларации 1972 года провозглашается, что государства должны прилагать скоординированные усилия по сохранению и охране природных ресурсов в знак признания того, что защита окружающей среды «влияет на благосостояние народов и экономическое развитие всех стран мира». |
It is doing so in the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, which was set up following the Stockholm Declaration of January 2000. |
Наша страна действует в этом направлении в рамках Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста, которая была создана по итогам принятой в 2000 году Стокгольмской декларации. |
A pilot project on ozone-depleting substance and persistent organic pollutant destruction will be implemented by the Basel and Stockholm Convention regional centres in their regions with the support of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions, UNEP and donor and participating countries. |
Осуществление региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций в своих регионах при поддержке секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, ЮНЕП и стран-доноров и стран-участниц экспериментального проекта уничтожения озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей. |
Any institution nominated in accordance with decision SC-3/12 to become a Stockholm Convention regional or sub regional centre and any Stockholm Convention regional or sub regional centre endorsed by a decision of the Conference of the Parties may be represented at meetings as observer. |
Любое учреждение, назначенное в соответствии с решением СК-3/12 в качестве регионального или субрегионального центра Стокгольмской конвенции, и любой региональный или субрегиональный центр Стокгольмской конвенции, утвержденный решением Конференции Сторон, могут быть представлены на совещаниях в качестве наблюдателя. |
Governments, UNEP, and other intergovernmental organizations (IGOs) could develop and implement complementary, voluntary interim measures under the Stockholm protocol option, especially in respect to those elements that may not require a legally binding instrument for their effective implementation. |
Правительства, ЮНЕП и другие межправительственные организации (МПО) могли бы разработать и осуществлять дополнительные добровольные промежуточные меры в рамках варианта разработки протокола к Стокгольмской конвенции, особенно в отношении таких элементов, которые могут не требовать юридически обязательного инструмента для их эффективного осуществления. |
The King holds honorary doctoral degrees from the Swedish University of Agricultural Sciences, the Royal Institute of Technology, the Stockholm School of Economics and from the Åbo Akademi University in Finland. |
Король имеет почетные докторские степени шведского университета Сельскохозяйственных наук, Королевского Технологического института, Стокгольмской школы экономики и университета Або в Финляндии. |
At the Stockholm Council Meeting it was also decided that a representative of the Secretary-General of the United Nations would be invited to the meetings of the Council and the Committee of Senior Officials of CSCE. |
На Стокгольмской встрече Совета было также принято решение приглашать представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Нацийна заседания Совета и Комитета старших должностных лиц СБСЕ. |
In addition, the Conference of the Parties invited UNEP to make the supplementary analysis available for consideration at the next meetings of the Conferences of the Parties to the Stockholm and Basel conventions. |
Кроме того, Конференция Сторон призвала ЮНЕП предоставить такой дополнительный анализ на рассмотрение следующих совещаний Конференции Сторон Стокгольмской и Базельской конвенций. |
Coordination of and support for the Basel and Stockholm convention regional centres and cooperation and coordination between regional centres |
Координация и поддержка региональных центров Базельской и стокгольмской конвенций и сотрудничество и координация между региональными центрами |
Over the past few years, the summer school has been organized by the Research Centre for Toxic Compounds in the Environment, a Stockholm Convention regional centre, in collaboration with the Convention Secretariat and other relevant institutions. |
За последние несколько лет работу летней школы организовывал Исследовательский центр токсичных соединений в окружающей среде, являющийся региональным центром Стокгольмской конвенции, в сотрудничестве с секретариатом Конвенции и другими соответствующими учреждениями. |
It may be used to transmit information on designated contacts in accordance with the provisions of the Basel, Rotterdam and/or Stockholm conventions and is thus intended to facilitate the transmission of such information to the Secretariat while respecting the legal autonomy of each convention. |
Она может применяться для сообщения информации о назначенных контактных органах в соответствии с положениями Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций и предназначена содействовать сообщению информации в секретариат при соблюдении правовой автономии каждой из конвенций. |
In return, the FAO Pesticide Management Team has integrated aspects related to the implementation of the Rotterdam Convention, as well as aspects of the Basel and Stockholm conventions into its activities, where appropriate. |
В свою очередь, Группа ФАО по регулированию пестицидов включает в свою деятельность аспекты, касающиеся осуществления Роттердамской конвенции, а также соответствующие аспекты, имеющие отношение к Базельской и Стокгольмской конвенциям. |
The Committee recommends that the State party elaborate and implement a plan of action applicable respectively to the mainland and the Macau SAR based on the Stockholm and Agenda for Action, the Yokohama Global Commitment and the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить разработку и выполнение плана действий в континентальной части страны и в САР Макао, основанного на Стокгольмской программе действий, Йокогамском глобальном обязательстве и положениях Факультативного протокола. |
In 2009, the Marres Centre for Contemporary Culture in Maastricht presented a re-construction of a Sottsass' exhibition 'Miljö för en ny planet' (Landscape for a new planet), which took place in the National Museum in Stockholm in 1969. |
В 2009 году центр современной культуры The Marres Centre в Маастрихте организовал реконструкцию стокгольмской выставки 1969 года «Пейзаж для новой планеты» (Miljö för en ny planet). |
As such they can be compared with the visions and the programmes adopted at the United Nations global conferences in the 1970s, starting with the Stockholm United Nations Conference on Human Environment. |
В этом качестве их можно сравнить с перспективами и программами, принятыми на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций в 70-х годах, начиная со Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды. |
However, if our children and their children are to inherit a livable world, we must all somehow find a way now to take seriously the message of the Stockholm Declaration. |
Однако для того, чтобы наши дети и их дети получили в наследство жизнеспособный мир, мы все должны каким-то образом найти путь для серьезного восприятия посыла Стокгольмской декларации. |
The initiatives undertaken, and the results of the 1972 Stockholm Conference, where the concept of sustainable development was first introduced, and of the 1992 Rio Conference, represent significant achievements worldwide. |
Предпринятые инициативы, результаты Стокгольмской конференции 1972 года, на которой впервые была представлена концепция устойчивого развития, и Конференция 1992 года в Рио-де-Жанейро являются значительными достижениями в мировых масштабах. |
To meet the requirements of ESM and specific clauses in the Basel and Stockholm conventions, Parties may need to enact specific legislation that describes the types of containers and storage areas that are acceptable for particular POPs. |
Для выполнения требований по ЭОР и конкретных положений Базельской и Стокгольмской конвенций Сторонам, возможно, потребуется принять конкретные нормативные акты с описанием видов контейнеров и мест хранения, пригодных для конкретных СОЗ. |
The rules should also impose a duty on States to prevent serious transnational environmental harm, as already laid down in principle 2 of the Rio Declaration and principle 21 of the Stockholm Declaration. |
Эти нормы должны также налагать на государства обязательство предотвращать серьезный трансграничный экологический ущерб, как это уже предусмотрено в принципе 2 Рио-де-Жанейрской декларации и принципе 21 Стокгольмской декларации. |
Principle 2 of the Rio Declaration, which basically reaffirmed principle 21 of the Stockholm Declaration, reads: |
Принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации, который в основном подтверждает принцип 21 Стокгольмской декларации, гласит: |