It is expected also that follow-up projects aimed at the elimination of stockpiles of POPs in the region will be formulated on the basis of national implementation plans developed through the enabling activities projects carried out by UNIDO within the framework of Stockholm Convention. |
Предполагается также, что в дальнейшем новые проекты, нацеленные на ликвидацию запасов СОЗ в регионе, будут разработаны на основе национальных планов осуществления, разработанных в ходе реализации подготовительных проектов ЮНИДО в рамках деятельности по выполнению положений Стокгольмской конвенции. |
The United Nations system participates in the G-8, together with other members of the international community, facilitating the coordination of international cooperation and follow-up to the Stockholm Declaration regarding activities that involve the Government and civil society. |
Система Организации Объединенных Наций принимает участие в работе Группы восьми вместе с другими членами международного сообщества, способствуя координации международного сотрудничества и выполнению положений Стокгольмской декларации применительно к деятельности, в которой принимают участие правительство и гражданское общество. |
The European Union once again calls upon Honduras and Nicaragua to focus on the task of reconstruction and development in the region, in accordance with the statement adopted by the Stockholm Consultative Group at its meeting in May 1999. |
Европейский союз вновь призывает Гондурас и Никарагуа сконцентрировать свое внимание на задаче, связанной с обеспечением восстановления и развития в регионе, в соответствии с заявлением, принятым Стокгольмской консультативной группой на ее заседании в мае 1999 года. |
That approach was consistent with the principles of the Stockholm Declaration, the Rio Declaration on Environment and Development and United Nations resolutions, and should continue to be reflected in any new rules incorporated into international law. |
Данный подход совместим с принципами Стокгольмской декларации, Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и резолюций Организации Объединенных Наций, и он должен, как и прежде, находить отражение во всех новых нормах, включаемых в международное право. |
It was noted that the text of the general guidelines and the PCB guidelines should be made more consistent with the texts of the Stockholm and the Basel conventions. |
Было отмечено, что текст общих руководящих принципов и руководящих принципов, касающихся ПХД, должен в большей степени соответствовать текстам Стокгольмской и Базельской конвенций. |
It was necessary to take advantage of and enhance coordination among the Montreal Protocol and the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions, and to make full use of existing networks of regional centres such as those of the Basel Convention. |
Необходимо воспользоваться координацией между Монреальским протоколом и Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями и укреплять ее, а также в полной мере использовать существующие сети региональных центров, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции. |
They have pointed out that the real but more modest efforts to focus upon liability for injury to global commons began only with principle 21 of the Stockholm Declaration and principle 2 of the Rio Declaration. |
Они указали на то, что реальные, но более скромные усилия по сосредоточению внимания на ответственности за ущерб глобальным общим пространствам начались лишь с принципа 21 Стокгольмской декларации и принципа 2 Декларации Рио-де-Жанейро. |
Mr. Pantzer said that Switzerland especially appreciated the work being done by UNITAR in collaborating with the Multilateral Environmental Agreements, UNEP Chemicals and the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions on hazardous chemicals and wastes. |
Г-н Пантцер отмечает, что Швейцария особенно высоко ценит работу, проделанную ЮНИТАР в сотрудничестве с персоналом многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды, секретариатами Конвенции ЮНЕП по химическим веществам, а также Стокгольмской и Роттердамской конвенций по опасным химическим веществам и отходам. |
The 12 nominated Stockholm Convention centres have submitted their report explaining the status and components set forth in decision SC-2/9 and the annex to that decision in the format provided by the Secretariat on 31 July 2007 as requested by the Conference of the Parties. |
Двенадцать назначенных центров Стокгольмской конвенции представили свои доклады с разъяснением статуса и элементов, изложенных в решении СК-2/9 и в приложении к этому решению, в формате, предоставленном секретариатом 31 июля 2007 года, как это было испрошено Конференцией Сторон. |
The nominated Stockholm Convention centre hosted by ANO "Centre for International Projects", Moscow, requested the Secretariat to reschedule its visit for a later date, as it was not then ready to receive such a visit. |
Размещенный в АНО "Центр международных проектов", Москва, назначенный центр Стокгольмской конвенции просил секретариат перенести сроки своего визита на более позднюю дату, поскольку на тот момент он не был к этому готов. |
Includes three new Programme Officers and 50 per cent of a current existing Network Administrator (funded 50 per cent by UNEP and 50 per cent by Stockholm Convention). |
Включает З новые должности сотрудников по программе и 50 процентов расходов на существующую должность администратора сети (50 процентов финансируется ЮНЕП и 50 процентов - Стокгольмской конвенцией). |
As would be the case with a Stockholm mercury protocol, the most challenging question of scope may be the depth of commitments the convention would contain to address the priorities. |
Как и в случае с протоколом по ртути к Стокгольмской конвенции, важнейший и самый трудный вопрос сферы охвата может быть связан с масштабностью мероприятий, предусматриваемых в конвенции для реализации этих приоритетов. |
This programme includes regional and national pilot projects that will be developed in collaboration with the Basel and Stockholm regional centres and SAICM for the joint implementation of the conventions in countries in Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean. |
Эта программа включает региональные и национальные экспериментальные проекты, которые будут разработаны в сотрудничестве с региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и СПМРХВ, в целях совместного осуществления трех конвенций в странах Азии и Тихого океана, Африки и Латинской Америки, а также Карибского бассейна. |
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. |
Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП. |
Specifically, the Stockholm Secretariat was a member of the Technical Advisory Group set up by the GEF CEO to review and revise the GEF POPs focal area strategy, as well as the strategies for ozone layer depletion and for addressing the cross-cutting issue of sound chemicals management. |
В частности, секретариат Стокгольмской конвенции был членом Технической консультативной группы, созданной ГАС ФГОС для рассмотрения и пересмотра стратегии ФГОС в этой сфере, а также стратегий, направленных на предотвращение истощения озонового слоя и решение межсекторальной проблемы рационального регулирования химических веществ. |
FAO, UNEP, the Strategic Approach, UNITAR, WHO, WCO, Basel and Stockholm Convention regional centres, FAO and UNEP regional offices. |
ФАО, ЮНЕП, Стратегический подход, ЮНИТАР, ВОЗ, ВТО, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, региональные центры ФАО и ЮНЕП. |
A small grants programme will be established under the joint management of the three secretariats to provide funding to the Basel and Stockholm Convention regional centres for implementing technical assistance activities to support eligible parties in implementing their obligations under the three conventions in a coordinated manner. |
Программа небольших субсидий, совместно управляемая тремя секретариатами, будет создана для обеспечения финансирования региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций для осуществления мероприятий по технической помощи для поддержки охватываемых программой Сторон в выполнении их обязательств в рамках трех конвенций на скоординированной основе. |
The Secretariat has participated, jointly with the Basel and Stockholm conventions, in Green Customs initiative workshops in India, Kenya, Mongolia, Nigeria and Qatar in 2009 and in the Dominican Republic, Malawi, Maldives and Viet Nam in 2010. |
Совместно с Базельской и Стокгольмской конвенциями секретариат участвовал в семинарах-практикумах, посвященных Инициативе "Зеленая таможня", которые проходили в Индии, Катаре, Кении, Монголии и Нигерии в 2009 году, и во Вьетнаме, в Доминиканской Республике, Малави и Мальдивских островах в 2010 году. |
The Secretariat has launched a cycle of legal workshops jointly with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the first workshop took place back-to-back with a synergies workshop in El Salvador in December 2010. |
Совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций секретариат инициировал цикл проведения семинаров-практикумов по правовым вопросам, и первый такой семинар-практикум был организован в увязке с семинаром-практикумом по синергическим связям в Сальвадоре в декабре 2010 года. |
PBDE flows should be regulated by Stockholm Convention requirements (Articles 2, 3, and 6) and the Basel Convention framework after a 'low POPs' content for PBDE has been established. |
Положения Стокгольмской конвенции (статьи 2, 3 и 6) и механизм Базельской конвенции должны будут стать основой для регулирования потоков продукции, содержащей ПБДЭ, после того как в отношении ПБДЭ будет дано определение "низкого содержания СОЗ". |
He expressed the hope that the negotiations would prove to be a milestone in those efforts and would result in an instrument that would stand as a worthy partner to the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions and the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
Он выразил надежду, что переговоры ознаменуют собой важную веху в реализации этих усилий и позволят разработать документ, который в качестве ценного инструмента встанет в один ряд с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. |
Regional centres. $230,000 approved by Parties and co-funding for relevant work with Rotterdam and Stockholm convention secretariats ($15,000) |
Региональные центры. 230000 долл. США утверждено Сторонами и совместное финансирование соответствующей работы - с участием секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций (15000 долл. США). |
Although no specific Stockholm Convention legal regimes have been put in place, Parties tend to have extensive legal regimes addressing the environment in general; |
Хотя в странах не были созданы конкретные правовые режимы, регулирующие вопросы Стокгольмской конвенции, Стороны, как правило, располагают обширными правовыми режимами, касающимися природоохраны в целом. |
By listing anthropogenic sources of methylmercury in Annex C, Stockholm Convention Parties would ensure that developing countries and economies in transition could tap the resources of the Convention's financial mechanism to assist in their implementation of commitments related to the listing. |
Включив антропогенные источники метилртути в Приложение С, Стороны Стокгольмской конвенции должны будут принять все меры к тому, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли воспользоваться ресурсами механизмов финансирования, предусмотренного Конвенцией, для осуществления своих обязательств, связанных с этим решением. |
Additionally, undertaking effectiveness evaluations, developing guidance for and administering the financial mechanism, and developing and administering a compliance system for a Stockholm Convention that existed in two forms could be challenging and inefficient. |
Кроме того, подготовка оценок эффективности, выработка руководящих указаний для механизма финансирования и управление им, а также разработка и регулирование системы соблюдения для Стокгольмской конвенции, существующей в двух формах, могут быть трудной задачей и окажутся неэффективными. |