A number of countries are exploring synergies between the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) to the Aarhus Convention and the Stockholm POPs Convention, including, in the UNECE region, Armenia, Georgia, Kazakhstan and Ukraine. |
Ряд стран, в том числе такие страны в регионе ЕЭК ООН, как Армения, Грузия, Казахстан и Украина, рассматривают возможности достижения синергизма с деятельностью в рамках Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции (РВПЗ) и Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
Where feasible, activities relating to the legislative or administrative infrastructure for chemicals management will be coordinated with the secretariats of the Stockholm and Basel conventions in order to promote an integrated approach to the implementation of the three conventions at the national level. |
Там, где это практически возможно, мероприятия, связанные с законодательной или административной инфрастуктурой, предназначенной для регулирования химических веществ, будут координироваться секретариатами Стокгольмской и Базельской конвенций в интересах содействия применению комплексного подхода к реализации трех конвенций на национальном уровне. |
The tripling of the chemical and waste management conventions under UNEP with the conclusion and entry into force of the two most recent conventions, Stockholm and Rotterdam, provides an appropriate opportunity to examine two or three secretariats as a unit. |
Появление трех конвенций по вопросам регулирования химических веществ и отходов под эгидой ЮНЕП с заключением и вступлением в силу двух последних конвенций - Стокгольмской и Роттердамской - дает подходящую возможность для того, чтобы рассматривать два или три секретариата как единую структуру. |
In March 2004, the Executive Director of UNEP decided to separate the Rotterdam and Stockholm Convention secretariats from the UNEP Chemicals Branch to avoid potential conflicts of interest in connection with UNEP being an implementing agency of GEF. |
В марте 2004 года Директор-исполнитель ЮНЕП принял решение вывести секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций из структуры Отдела ЮНЕП по химическим веществам во избежание возможного несовпадения интересов в связи с тем, что ЮНЕП является учреждением-исполнителем ФГОС. |
In that context, it was noted that synergies with the Stockholm and Rotterdam conventions and with other relevant international treaties could contribute to the protection of human health through national, regional and international programmes and interregional exchanges of best practices. |
В этом контексте было отмечено, что синергическая связь со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями и с другими соответствующими международными договорами могла бы способствовать охране здоровья человека посредством осуществления национальных, региональных и международных программ и межрегионального обмена передовой практикой. |
In collaboration with other MEAs and organizations (e.g., Stockholm and Rotterdam Conventions; WCO, Interpol and UNEP DELC and other UNEP divisions) and through Green Customs, tools and training activities are developed. |
В сотрудничестве с другими МПС и организациями (например, совместно со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями; ВТО, Интерполом, ЮНЕП-ДЕЛК и другими отделами ЮНЕП), а также по линии инициативы "Зеленая таможня" разработаны инструменты и учебные мероприятия. |
These meetings will be convened back-to-back with meetings of SAICM and the Basel and Stockholm conventions in the regions to further enhance coherence and promote synergies within the chemicals and waste cluster and among the chemicals Conventions. |
Совещания будут проводиться непосредственно до или после совещаний СПМРХВ, а также Базельской и Стокгольмской конвенций в регионах, с тем чтобы дополнительно повысить согласованность и развивать синергизм в отношении группы вопросов, касающихся химических веществ и отходов, а также между конвенциями, занимающимися химическими веществами. |
In that case, the convention would appropriately include provisions for a subsidiary body, similar to the Stockholm POPRC, that could undertake the necessary evaluations and analysis and make recommendations to the convention's Conference of the Parties. |
В этом случае в конвенцию следует включить положения о вспомогательном органе, аналогичном КРСОЗ в рамках Стокгольмской конвенции, для возможного проведения необходимых оценок и аналитических исследований, а также для выработки рекомендаций в адрес конференции сторон конвенции. |
From the point of view of some Governments, the main drawback of the free-standing convention option for mercury could be that it would likely forego many or all of the institutional and procedural overlaps identified for the Stockholm protocol option in Section above. |
С точки зрения правительств ряда стран, главным недостатком варианта, предусматривающего разработку автономной конвенции по ртути, может быть вероятность отказа от всех или многих институциональных и процедурных совпадений, указанных в разделе 3.4.1.3. выше в связи с вариантом разработки протокола к Стокгольмской конвенции. |
However, unlike a Stockholm protocol that constituted a comprehensive legally binding mercury framework, a limited protocol that was part of an overarching package of voluntary and legal elements might contribute to fragmentation within the overall effort to address mercury. |
Однако в отличие от протокола к Стокгольмской конвенции, образующего всеобъемлющую юридически обязательную рамочную основу по ртути, ограниченный протокол, составляющий часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов, может усиливать фрагментацию общих усилий по решению проблемы ртути. |
The Secretariat has provided specific information on the status of implementation of the Rotterdam Convention on request and has made copies of materials used in relevant presentations on the Convention available to the Secretariats of the Stockholm and Basel Conventions to assist them in their technical assistance activities. |
Секретариат в ответ на поступившую просьбу предоставил конкретную информацию о ходе осуществления Роттердамской конвенции, а также предоставил секретариатам Стокгольмской и Базельской конвенций копии материалов, использованных в соответствующих сообщениях о Конвенции, с тем чтобы помочь им в осуществлении мероприятий по оказанию технической помощи. |
Invites the Executive Director of the United Nations Environment Programme to consider funding an officer to manage joint support services for the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions; |
предлагает Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде рассмотреть возможность финансирования должности сотрудника по вопросам оказания совместных вспомогательных услуг Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциям; |
The 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants sets monitoring and reporting requirements at the global level for persistent organic pollutants present in air, water, soils and sediments. |
В Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях 2001 года определяются требования к мониторингу и представлению отчетности на глобальном уровне в отношении стойких органических загрязнителей, присутствующих в воздухе, воде, почве и осадочных отложениях. |
D-2: Executive Secretary (joint head) of the Basel and Stockholm convention secretariats and UNEP Co-Executive Secretary of the Rotterdam Convention Secretariat (new post); |
а) Д-2: Исполнительный секретарь (общий руководитель) секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и Соисполнительный секретарь секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП (новая должность); |
A recent risk profile on endosulfan from POPRC is available since October 2009 (POPRC (Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants POPs Review Committee, October 2009): Endosulfan. |
Последние характеристики риска по эндосульфану КРСОЗ существуют с октября 2009 года (КРСОЗ (Комитет по рассмотрению СОЗ Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, октябрь 2009 года): характеристики риска по эндосульфану. |
A joint meeting between the Basel and Stockholm convention regional centres was held in Geneva on 1 and 2 October 2012, to enhance the performance of regional centres and foster regional cooperation and collaboration. |
В целях улучшения деятельности региональных центров и развития регионального сотрудничества и взаимодействия 1 и 2 октября 2012 года в Женеве прошло совместное совещание региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций. |
With the integration of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the UNEP part of the Rotterdam Convention into one Secretariat, a number of Secretariat functions are now co-funded by the three conventions. |
С объединением в единый секретариат секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, а также той части секретариата Роттердамской конвенции, которая приходилась на ЮНЕП, ряд функций секретариата в настоящее время финансируется совместно тремя конвенциями. |
The matter was referred to the contact group on synergies and budget matters, as the conferences of the parties to the Basel and Stockholm conventions had already considered the matter and decided to refer it to that contact group. |
Этот вопрос был передан контактной группе по синергическим связям и бюджетным вопросам, поскольку конференции Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций уже рассмотрели этот вопрос и приняли решение о его передаче в контактную группу. |
The Part then briefly reviews two financing mechanisms that are presently operated by the GEF: the financial mechanism for the Stockholm POPs Convention, and the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. |
Затем проводится краткий обзор двух механизмов финансирования, функционирование которых обеспечивает в настоящее время ФГОС - механизма финансирования Стокгольмской конвенции о СОЗ и Фонда для адаптации Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
(a) The guide under development by the Rotterdam Convention secretariat on the appropriate legal or administrative infrastructure for the implementation of the Convention should be compatible with similar guidance in preparation by the Secretariats of the Basel and Stockholm conventions; |
а) разрабатываемое секретариатом Роттердамской конвенции руководство по соответствующей административно- правовой базе для осуществления Конвенции, должно соответствовать аналогичному руководству, которое готовится секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций; |
It is currently supporting 14 Caribbean countries in the preparation of their national biodiversity strategies, 14 countries in the preparation of their national communications under the Convention on Climate Change and 6 countries in the preparation of their Stockholm Convention national implementation plans. |
США), 14 странам - в подготовке их национальных докладов, представляемых в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, и 6 странам - в подготовке их национальных планов осуществления Стокгольмской конвенции. |
It draws on the 20 years of experience of the Basel Convention Secretariat in the delivery of the relevant services and the success in the joint delivery of services of the secretariats of the Stockholm and Rotterdam conventions. |
Он основан на 20-летнем опыте секретариата Базельской конвенции в области предоставления соответствующих услуг, а также на успешном опыте совместного предоставления услуг секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций. |
The activity will be implemented by representatives of the secretariats of the three conventions with regional officers of FAO and UNEP and the Basel and Stockholm convention regional centres; |
Деятельность будет осуществляться представителями секретариатов трех конвенций с региональными сотрудниками ФАО и ЮНЕП и региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций; |
environmental domain 3. Mr. Raimonds Vejonis, Minister of Environment of Latvia, took the view that the Convention was one of the best manifestations of the progress made in advancing sustainable development since the Stockholm Declaration. |
З. Министр охраны окружающей среды Латвии г-н Раймондс Вейонис выразил мнение о том, что Конвенция является одним из наиболее ярких проявлений прогресса, достигнутого в продвижении устойчивого развития со времени принятия Стокгольмской декларации. |
However, with the entry into force in 2004 of the two legally binding chemical conventions (Rotterdam Convention and Stockholm Convention), much more accessible and detailed information can now be provided by the Convention secretariats by means of electronic and other media. |
Однако со вступлением в силу 2004 году двух юридически обязательных конвенций по химическим веществам (Роттердамской конвенции и Стокгольмской конвенции) гораздо более доступная и подробная информация обеспечивается сейчас секретариатами конвенций в электронном и ином виде. |