| Stockholm Convention Regional Centres for Capacity Building and Transfer of Technology are encouraged to help in developing such capacity. | Региональные центры по созданию потенциала и передаче технологии в рамках Стокгольмской конвенции призываются оказывать помощь в развитии такого потенциала. |
| Another representative called for a more harmonized approach to the Basel and Stockholm convention regional centres. | Другой представитель призвал к более сбалансированному подходу к региональным центрам Базельской и Стокгольмской конвенций. |
| It also assisted with preparing draft arbitration rules for arbitral institutions, including at the request of the Stockholm Chamber of Commerce. | Комиссия также содействовала подготовке проекта арбитражного регламента для арбитражных органов, в том числе по запросу Стокгольмской торговой палаты. |
| In that regard, it is fully compatible with similar guidance developed under the Basel and Stockholm conventions. | В этом отношении данное руководство полностью сопоставимо с аналогичным руководством, разработанным в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций. |
| Another potential role of the regional and subregional centres is coordination of technical assistance activities related to Stockholm Convention implementation. | Другая потенциальная функция региональных и субрегиональных центров заключается в координации деятельности по оказанию технической помощи в связи с осуществлением Стокгольмской конвенции. |
| Specific components or features of a regulatory framework that would meet the Basel and Stockholm Conventions and other international agreements are discussed below. | Ниже рассматриваются конкретные элементы и аспекты нормативно-правовой основы, удовлетворяющей требованиям Базельской и Стокгольмской конвенций и других международных соглашений. |
| Since the Stockholm Conference of 1972, the management and exploitation of forests have been governed by one major principle: sustainability. | Со времени Стокгольмской конференции 1972 года управление лесным хозяйством и эксплуатация лесов базируются на основополагающем принципе: обеспечение долговечности. |
| The notion of confidence- and security-building measures was introduced at the Stockholm Conference in 1984-1986. | На Стокгольмской конференции в 1984-1986 годах было введено понятие мер укрепления доверия и безопасности. |
| This major conceptual landmark for the Organization was elaborated in 1998 at the Stockholm Conference on Cultural Policies for Development. | Этот важный концептуальный ориентир ООН был детально разработан в 1998 году на Стокгольмской конференции по Развитию культурной политики. |
| After successful graduation of the International Executive MBA, the participants get international diploma of the Stockholm School of Economics. | После успешного завершения программы Executive MBA, слушатели получают международный диплом Стокгольмской школы экономики. |
| In 1873, the shares in Handelsbanken were listed on the Stockholm Stock Exchange. | В 1873 году, акции в Handelsbanken стали котироваться на Стокгольмской фондовой бирже. |
| The aim of the project is to accomplish the national plan for implementation of Stockholm Treaty about stable organic pollutants which was taken in 2004. | Цель его - выполнение Национального плана по внедрению Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, принятого правительством в 2004 году. |
| Since 1994 he has been an associate professor at the Stockholm School of Economics in Riga. | В 1994 году был одним из основателей Стокгольмской школы экономики в Риге. |
| Until 2004 he was an Assistant Professor at the Institute of International Business (IIB) at the Stockholm School of Economics. | До 2004 года был доцентом в Институте международного бизнеса (МиБ) в Стокгольмской школе экономики. |
| In 1520, her spouse was executed during the Stockholm Bloodbath. | В 1520 году Винцентиус во время Стокгольмской кровавой бани был казнён. |
| Wicksell's work influenced Keynes and the Swedish economists of the Stockholm School. | Работы Викселля послужили источником вдохновения как для Кейнса, так и для экономистов стокгольмской школы. |
| On that basis, the possibility of Basel Convention centres also becoming regional Stockholm Convention centres was welcomed. | Исходя из этого, приветствовалась возможность того, что центры Базельской конвенции могут также стать региональными центрами Стокгольмской конвенции. |
| At the Stockholm Council Meeting it was decided that the relationship between the United Nations and CSCE should be further developed. | На Стокгольмской встрече Совета было принято решение о необходимости дальнейшего укрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
| We support the decisions of the CSCE at its Helsinki and Stockholm meetings in 1992. | Мы поддерживаем решения, принятые СБСЕ на его Хельсинкской и Стокгольмской встречах 1992 года. |
| This is true in general terms, as indicated by the vast change in global understanding of the environment since the Stockholm Conference. | Об этом в целом свидетельствуют значительные изменения, происшедшие в глобальном понимании экологических вопросов после Стокгольмской конференции. |
| Mandate for the action described in the present note contained in: Stockholm Convention, Article 8, paragraph 1. | Полномочия на осуществление деятельности, отраженной в настоящей записке, содержатся в пункте 1 статьи 8 Стокгольмской конвенции. |
| Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. | Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года. |
| The notion of confidence- and security-building measures was introduced at the Stockholm Conference in 1984-1986. | Понятие мер укрепления доверия и безопасности появилось на Стокгольмской конференции в 1984 - 1986 годах. |
| UNDP is now elaborating a regional strategy within the framework of the 1999 Stockholm Declaration on the effects of Hurricane Mitch. | ПРООН разрабатывает в настоящее время региональную стратегию на основе Стокгольмской декларации 1999 года в отношении последствий урагана «Митч». |
| Activities to disseminate the messages of the Stockholm Conference accompanied the elaboration of the new programme. | Одновременно с разработкой новой программы осуществлялись мероприятия по распространению идей, сформулированных на Стокгольмской конференции. |