Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
The Government of Mauritius stated that the Abolition of Death Penalty Act of 1995 was still in force and that no changes had been effected to it. Правительство Маврикия заявило, что Закон об отмене смертной казни 1995 года продолжает оставаться в силе и что его не затронули никакие изменения.
They must be our genuine concern collectively, and not just in the countries or regions where conflicts have occurred or are still raging. Они должны по-настоящему вызывать наше общее беспокойство, причем не только в отношении стран или регионов, которые находились и продолжают оставаться в состоянии конфликта.
The core structure of the Council still reflects the situation of the end of the Second World War, some 60 years ago. Основная структура Совета продолжает оставаться отражением международной обстановки, сложившейся в конце Второй мировой войны 60 лет тому назад.
The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee. Делегация-автор заявила, что содержащиеся в ее предложении элементы по-прежнему являются актуальными и что это предложение должно оставаться в повестке дня Специального комитета.
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности.
There is still a way to go, and over the next few months and years capacity-building must remain our main endeavour and highest priority. Многое еще предстоит сделать, и в предстоящие несколько месяцев и лет создание потенциала должно будет оставаться нашей главной задачей и первоочередной целью.
During that period, most Greek immigrants to the New World came from Asia Minor and those Aegean Islands still under Ottoman rule. Большинство проживавших в США к этому периоду греков прибыло из Малой Азии и с тех Эгейских островов, которые на тот момент продолжали оставаться под властью осман.
This part of Islay may have remained ice free at a time when almost all of Scotland was still in the ice age's grip. Эта часть Айлей могла оставаться свободной ото льда во времена, когда почти вся Шотландия находилась под ледником.
On the threshold of a new century, international security and stability are still among the fundamental problems facing the contemporary world. Президент Каримов: Одной из фундаментальных проблем современного мира в преддверии нового столетия продолжает оставаться проблема международной безопасности и стабильности в мире.
We have to invest in persistence, in the ability of social systems and ecological systems to withstand shocks and still remain in that desired cup. Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
Unit production costs in the low-wage countries may still remain high if low productivity offsets low wages. Себестоимость единицы продукции в странах с низкой заработной платой может оставаться высокой, если выигрыш в низкой заработной плате теряется в силу низкой производительности труда.
The Government is of the strong view that the sanctions imposed by paragraphs 5 and 6 should still remain in force. Правительство Сьерра-Леоне твердо убеждено в том, что введенные согласно пунктам 5 и 6 санкции должны оставаться в силе.
Given that a new Constitution had been adopted, were those provisions still in force? Учитывая принятие новой конституции, продолжают ли эти положения оставаться в силе?
While this agreement was still in effect, government forces attempted to capture dominating terrain or to secure routes in the areas of Ozren and Travnik. И хотя эта договоренность продолжала оставаться в силе, правительственные силы попытались захватить господствующие высоты или дороги в районах Озрена и Травника.
Today, despite the efforts of the international community and the European Union, Bosnia and Herzegovina is still the scene of a shameful and deeply disturbing war. Сегодня, несмотря на усилия международного сообщества и Европейского союза, Босния и Герцеговина продолжаёт оставаться театром постыдной и глубоко трагичной войны.
Global warming (although this is still a debatable phenomenon) and associated sea-level rises constitute the area of greatest apparent concern to many island developing countries. Глобальное потепление (хотя этот вопрос продолжает оставаться дискуссионным) и связанное с ним повышение уровня моря являются проблемой, вызывающей наиболее глубокую озабоченность во многих островных развивающихся странах.
It is probable that, despite further progress in this body between now and April, there will remain parts of the CTBT and its protocol still to negotiate. Вполне возможно, что, невзирая на достижение дальнейшего прогресса в рамках настоящего органа в период между сегодняшним днем и апрелем месяцем, все еще будут оставаться отдельные части ДВЗИ и его протокола, требующие проведения переговоров.
Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне.
It is estimated, however, that maximum distances between schools in such areas exceed those stipulated, and some children might still remain disadvantaged in this respect. Однако максимальные расстояния между школами в таких районах превышают установленное, и некоторые дети все еще могут оставаться в невыгодном в этом отношении положении.
The question of implementing the idea of establishing a United Nations stand-by force, in which Ukraine is ready to participate, is still outstanding. Вопрос об осуществлении идеи создания резервных сил Организации Объединенных Наций, в которых Украина готова принять участие, продолжает оставаться нерешенным.
The United Nations is still the best Organization to uphold a world order based on international law and the principles of sovereignty and territorial integrity. Организация Объединенных Наций продолжает оставаться лучшей Организацией по поддержания мирового порядка, который основывается на международном праве и на принципах суверенитета и территориальной целостности.
The Costa Rican economy is now in a more streamlined and balanced state, but is still that of a developing country. Экономическое положение Коста-Рики улучшилось и стабилизировалось, но при этом продолжает оставаться характерным для развивающейся страны.
Crime is still a major problem and the potential for incidents may increase as the police step up their efforts to deal with it. Преступность продолжает оставаться одной из серьезных проблем, и вероятность инцидентов может возрасти по мере активизации полицией своих усилий по решению этой проблемы.
The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех.
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной.