Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that, although his delegation welcomed the progress that had been made in human resources management reform, developing countries were still underrepresented at the senior levels and male staff members outnumbered female staff members in all categories. |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что, хотя его делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках проведения реформы системы управления людскими ресурсами, развивающиеся страны продолжают оставаться недопредставленными в категории должностей высокого уровня, а число сотрудников-мужчин превышает число сотрудников-женщин во всех категориях должностей. |
Governments in many of these countries promote energy efficiency in order to decrease dependence on imported fuel and enhance energy security, but the profound structural changes in their energy and industrial sectors there are still large potentials for improvements in energy efficiency. |
энергоэффективность, чтобы уменьшить зависимость от импорта топлива и укрепить энергетическую безопасность, хотя возможности повышения энергоэффективности продолжают оставаться значительными благодаря возможности осуществления глубоких структурных изменений в энергетическом и промышленном секторах этих стран. |
The entitlement is maintained only so long as the person is still engaged in the specific independent activity which entitled him to be a contributor to the insurance scheme from which he derived his entitlement; |
Они сохраняют за собой это право до тех пор, пока занимаются конкретной самостоятельной трудовой деятельностью, позволяющей им оставаться плательщиками взносов по линии той страховой системы, которая дала им право на это пособие; |
Still, I did tell ye to stay hid. |
Тем не менее, я ведь сказал тебе оставаться на месте. |
Still, local language websites must remain a priority. |
Но все равно в числе приоритетов должно оставаться создание веб-сайтов на местных языках. |
Still, this must remain the long- term objective. |
Вместе с тем это должно оставаться долгосрочной целью. |
Still, authorities have requested that all citizens stay indoors. |
Тем не менее, власти просят всех граждан оставаться в помещении. |
Still, the Council, conservative as it is, cannot stay away from the ongoing transformation processes of our Organization, and we have to admit that it is gradually - albeit not always consistently - changing the way it acts. |
Тем не менее Совет, каким бы консервативным он ни был, не может оставаться в стороне от нынешнего процесса преобразования нашей Организации, и мы должны признать, что Совет постепенно, хотя, может быть, и не всегда последовательно, меняет методы своей работы. |
Still, the impact of these new approaches is likely to remain limited unless water resources in general and rural water supply and sanitation in particular are considered as agents of development, employment and income- generation in rural areas. |
Тем не менее результативность этих новых подходов, по всей вероятности, будет оставаться весьма ограниченной, если водные ресурсы в целом и водоснабжение и санитария в сельских районах в частности не будут рассматриваться в качестве факторов развития, расширения занятости и получения дохода в сельских районах. |
Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. |
Как бы то ни было, борьба с торговлей наркотиками на наших улицах должна оставаться ключевым элементом усилий по ликвидации всемирной проблемы наркотиков. |
To still remain in this love. |
Оставаться с этой любовью. |
How was she still standing? |
Как она могла оставаться а ногах? |
Some of them had acquired Cameroonian nationality, while others were still Nigerians but were permanent residents. |
Некоторые из них получили камерунское гражданство, тогда как другие предпочли оставаться нигерийцами, но обрели статус постоянных жителей. |
Vigilance is still required until terrorism has become a thing of the past. |
Нужно будет оставаться бдительными до тех пор, пока не будет окончательно перевернута страница борьбы с терроризмом. |
Still, the quality of Croatia's natural environment is generally better than that of other European Mediterranean countries and the negative environmental impact of tourism does not yet prevent Croatia from being an attractive tourist destination from an environmental point of view. |
Тем не менее качество естественной окружающей среды в Хорватии в целом выше, чем в других европейских средиземноморских странах, и негативное воздействие туризма на окружающую среду пока еще не мешает Хорватии оставаться привлекательным туристическим регионом с экологической точки зрения. |
Fusion is still very distant. |
Термоядерный синтез продолжает оставаться весьма отдаленной перспективой. |
You have to stay completely still. |
Ты должен оставаться совершенно неподвижным. |
There's still one more. |
По-прежнему будет оставаться еще один. |
Owls however, still pose a threat. |
Однако каски продолжали оставаться угрозой. |
You train an octopus to keep still |
Обучаешь осьминога оставаться неподвижным, |
By this point the FI was united around the view that the Eastern European "buffer states" were still capitalist countries. |
Единой точкой зрения Интернационала была позиция, что восточноевропейские буферные государства продолжают оставаться капиталистическими. |
Even when an employer is reasonable, working conditions may still prove dangerous. |
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными. |
Payment of the minimum wage laid down by the Government is still a problem in 1995. |
Вопрос о соблюдении положения, касающегося минимального размера заработной платы, предусмотренной правительством, продолжал оставаться и в 1995 году предметом нескончаемых исков. |
The review undertaken at the Social Summit showed that poverty is still our greatest challenge. |
Предпринятый в рамках Встречи на высшем уровне в интересах социального развития обзор показал, что нищета продолжает оставаться наиболее сложной проблемой. |
Although the Secretary-General had endeavoured to improve the quality of documentation, it was still not satisfactory. |
Она отмечает, что, хотя Секретариат прилагал усилия, направленные на повышение качества документации, оно продолжает оставаться неудовлетворительным. |