Residents are still being advised to remain vigilant while a citywide manhunt is in progress. |
Мы все ещё советуем жителям оставаться бдительными, пока продолжается общегородской розыск преступника. |
After all this years, I still can't stand this heat. |
После стольких лет, я всё ещё не могу оставаться на этой жаре. |
But you're still at my service. |
Но ты продолжаешь оставаться у меня на службе. |
Standing still is the worst thing I can do. |
Оставаться на месте это худшее, что я могу. |
I don't want to stand still anymore. |
Я не хочу больше оставаться на одном месте. |
Overcoming the impact of the Chernobyl disaster is still a vital issue for Belarus. |
Для Беларуси продолжает оставаться актуальной проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС. |
The issue of HIV and AIDS among older persons is still largely ignored. |
Проблема ВИЧ и СПИДа среди пожилых людей в значительной степени продолжает оставаться без внимания. |
Though Policies have been adopted to correct this imbalance women are still disadvantaged. |
И хотя для исправления такого перекоса были приняты меры политики, положение женщин продолжает оставаться неблагоприятным. |
Child recruitment is still an issue of grave concern. |
Предметом серьезного беспокойства продолжает оставаться вербовка детей. |
The world around us is certainly not standing still, and neither should we. |
Окружающий нас мир вовсе не застыл, и мы тоже не должны оставаться неподвижными. |
As long as those countries choose to remain outside the framework of the CWC, the serious threat of chemical weapons is still with us. |
Пока эти страны будут оставаться вне рамок КХО, серьезная угроза химического оружия будет сохраняться. |
Finally, although the reform of the Security Council still appears distant, we must not despair of reaching agreement. |
И наконец, несмотря на то, что реформа Совета Безопасности продолжает оставаться отдаленной целью, мы не должны поддаваться отчаянию в том, что касается достижения согласия. |
The report indicates that "abortion still continues to be a widespread method for regulating the birth rate". |
В докладе отмечается, что «аборт все еще продолжает оставаться распространенным методом регулирования рождаемости». |
It is a fact that for many Christians He is still the "great unknown". |
Ведь есть немало христиан, для которых Он продолжает оставаться «великим незнакомцем». |
Microsoft has clarified that the VFP core will still remain closed source. |
Представители корпорации Microsoft пояснили, что основной VFP будет по-прежнему оставаться закрытым исходным кодом. |
You are still sick. You have to stay in bed. |
Ты всё ещё больна. Ты должна оставаться в постели. |
What happened to the remaining hostages is still a matter of dispute. |
Происшедшее с остальными заложниками продолжает оставаться предметом дискуссий. |
However, some of them are still used for people to live. |
Но даже в подобных обстоятельствах остаются люди, готовые оставаться людьми. |
There's something suspicious about a man who won't stay still. |
Что-то подозрительное есть в человеке, который не хочет оставаться на месте. |
I have to slide the needle along the optic nerve, so I need you to hold him very still. |
Мне необходимо ввести иглу вдоль оптического нерва, поэтому он должен оставаться неподвижным. |
His best chance is to stay absolutely still and trust that the cricket looks right through him. |
Его лучший шанс на выживание - оставаться в полной неподвижности и надеяться на то, что сверчок посмотрит сквозь него. |
And when those animals went extinct, you know, the ecosystems didn't stand still. |
Когда эти животные вымерли, экосистема не могла оставаться прежней. |
You can stay in the same place and still find ways to leave people. |
Можно оставаться на одном месте и всё-таки находить причины бросать людей. |
But we will attempt to stay on as long as there is still hope of a turnaround. |
Но мы постараемся оставаться в эфире, пока остаётся надежда на исцеление. |
Let me know if you still want to be sweet. |
Потом скажешь, хочешь ли ты оставаться милым. |